Différences entre les versions de « Ac'hanta ! »
De Arbres
Ligne 138 : | Ligne 138 : | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:3) | |||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:3) | ||
|} | |||
Il peut aussi être assez familier (ici, toujours en traduction d'un niveau de français à inversion verbe-sujet dans les questions). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| '''Ac'hanta''', || petra || soñjez || eus || kement-se ? | |||
|- | |||
||| [[interjection|Eh bien quoi ?]] || [[petra|quoi]] || [[soñjal|penses]] || [[eus|de]] || [[kement|autant]]-[[se|ça]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Dis-donc, mon vieux, qu'en penses-tu ?' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:22) | |||
|} | |} | ||
Version du 17 janvier 2022 à 15:40
Ac'hanta ! 'Alors !, Maintenant !, Ben alors !' est une interjection d'adresse, d'interpellation. Elle peut marqueur l'impatience, et réaliser une question. Le niveau de langue peut être assez élevé.
(1) | Ac'hanta, | Aotrou | Doktor? | |||||||||
depuis.donc | monsieur | docteur | ||||||||||
'Alors, Docteur?' | ||||||||||||
Standard, Kervella (2006:39) |
Morphologie
composition
Troude (1886) traduit l'interjection 'Hé bien donc' par ac'han 'ta!, montrant par l'orthographe choisie qu'il y voit l'adverbe ac'hann 'depuis, d'ici' suivi de l'adverbe abrégé eta.
Sémantique
impatience
L'interjection Ac'hanta ! peut marquer l'impatience.
(2) | Ac'hanta ! | Kousket | out? | |||||||||
depuis.donc | dormi | es | ||||||||||
'Ben alors ! Tu dors (limaçon!) ?' | ||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:4) |
(3) | Ac'hanta ! | Mont | a rez | er-maez, | ya | pe | get ? | ||||
depuis.donc | aller | R1 fais | dehors | oui | ou1 | pas | |||||
'Bon alors ! Tu sors, oui ou non ?' | |||||||||||
Standard, Preder & Armor (1977:23) |
impatience modérée
(4) | Ac'hanta, | tudoù, | kit | en | ho | koazezioù ... | ||||||
alors | amis | allez | en | votre1 | assis.es | |||||||
'Maintenant les amis, prenez vos places... ' | ||||||||||||
Standard, An Here (2003:9) |
demande d'information sans impatience
(5) | Ahanta, | Kaou! | Mond | a ra | mad | ganéz ? | ||||||
Eh | Kaou | aller | R1 fait | bien | avec.toi | |||||||
'Eh, Kaou, ça va ?' | ||||||||||||
Léon, Seite & Stéphan (1957:71) |
question
(6) | Ac'hanta ? | Perak | am | dihunit | e-kreiz | an noz ? | ||||||
Alors ? | pourquoi | me | réveillez | au-milieu | le nuit | |||||||
'Alors ? Pourquoi me réveillez-vous au milieu de la nuit ?' | ||||||||||||
Standard, Ar Menn (2015:29) |
(7) | Ac'hanta ?! | An Daltoned ! | Emaint | o | tec'hout | kuit ? | Feiz, | ne | raint | ket ! | |||
quoi ? | le dalton.s | sont | à4 | enfuir | parti | Ma foi ! | ne1 | feront | pas | ||||
'Quoi ? Les Daltons ! Ils s'enfuient ? Pas question !' | |||||||||||||
Standard, Bzh5 (2007:6). |
'Mais enfin !' protestation
(8) | Ac'hanta, | Aotrounez ! | Pa | lavaran | deoc'h | eo | ur farsadenn ! | |||||
depuis.donc | monsieur.s | quand1 | dis | à.vous | est | un blague | ||||||
'Mais enfin messieurs, puisque je vous dis que c'est une blague !' | ||||||||||||
Standard, Bzh5 (2007:45) |
(9) | Ac'hanta, | Aotrounez, | Pelec'h | emañ | Fantasio ? | |||||||
depuis.donc | monsieur.s | où | est | Fantasio | ||||||||
'Mais enfin, messieurs, Où est Fantasio ?' | ||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:28) |
Niveau de langue
Le niveau de langue peut être assez élevé, dans des traductions de français à inversion verbe-sujet dans les questions.
(1) | Ac'hanta, | Petra | zo ? | ||||||||||
Eh bien quoi ? | quoi | est | |||||||||||
'Et bien, quoi ? Qu'y-a-t-il ?' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2001:3) |
Il peut aussi être assez familier (ici, toujours en traduction d'un niveau de français à inversion verbe-sujet dans les questions).
(2) | Ac'hanta, | petra | soñjez | eus | kement-se ? | ||||||||
Eh bien quoi ? | quoi | penses | de | autant-ça | |||||||||
'Dis-donc, mon vieux, qu'en penses-tu ?' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2001:22) |