Différences entre les versions de « Druz »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ne [[ » par « ne<sup>1</sup> [[ »)
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[dre|par]]-[[ads|ci]] || [[ha pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[lazhañ|tue]].[[IMP|on]] || [[art|un]] [[hoc'h|cochon]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[lemel|enleve]].[[IMP|on]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|chair]] || gras || [[a-ziouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[dre|par]]-[[ads|ci]] || [[ha pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[lazhañ|tue]].[[IMP|on]] || [[art|un]] [[hoc'h|cochon]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[lemel|enleve]].[[IMP|on]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|chair]] || gras || [[a-ziouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Ici, quand on tue un cochon, on en enlève la chair grasse.'
||| colspan="15" | 'Ici, quand on tue un cochon, on en enlève la chair grasse.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:41)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:41)
|}
|}


Ligne 34 : Ligne 34 :
||| [[art|le]] [[loen|animal]] || [[paour|pauvre]]-[[ads|ci]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || gras || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[traoù|choses]]  
||| [[art|le]] [[loen|animal]] || [[paour|pauvre]]-[[ads|ci]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || gras || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[traoù|choses]]  
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Cette pauvre bête-ci n'a pas gras à manger.'
||| colspan="15" | 'Cette pauvre bête-ci n'a pas gras à manger.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'loen')  
||||||| colspan="15" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'loen')  
|}
|}


Ligne 50 : Ligne 50 :
||| [[traoù|choses]] || gras || [[vez|est]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[met|mais]] || [[pfi|lui]] || [[gouzout|sait]] || [[POP|les]] [[gwiskiñ|habiller]]
||| [[traoù|choses]] || gras || [[vez|est]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[met|mais]] || [[pfi|lui]] || [[gouzout|sait]] || [[POP|les]] [[gwiskiñ|habiller]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il en raconte des vertes, mais il sait les présenter.'
||| colspan="15" | 'Il en raconte des vertes, mais il sait les présenter.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:59)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:59)
|}
|}


Ligne 66 : Ligne 66 :
||| [[hiziv|aujourd'hui]] || [[emañ|est]] || [[noms de jours|mardi]]-[[art|le]]-[[lard|gras]]
||| [[hiziv|aujourd'hui]] || [[emañ|est]] || [[noms de jours|mardi]]-[[art|le]]-[[lard|gras]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'C'est aujourd'hui le mardi gras.'
||| colspan="15" | 'C'est aujourd'hui le mardi gras.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:§'lard')
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:§'lard')
|}
|}



Version du 26 février 2023 à 16:01

L'adjectif druz signifie 'gras, abondant, dru, humide, généreux, fertile'.


(1) Dre-mañ, a pa lazher un hoc'h, e lamer ar c'hig druz a-zoc'htoñ.
par-ci quand1 tue.on un cochon R4 enleve.on le 5chair gras de.lui
'Ici, quand on tue un cochon, on en enlève la chair grasse.'
Vannetais, Herrieu (1994:41)


Morphologie

dérivation

Le nom 'graisse' se forme avec le suffixe -oni et obtient druzoni. Merser (2009) donne druzoni, 'graisse, fertilité'.

La finale -adenn obtient druzadenn 'plaques, touffes d'herbe drue', Merser (2009).

Plusieurs composés de sens 'gras' utilisent la racine tev 'gros', comme tevion 'dépôt gras' (Favereau 1997:§173).


Horizons comparatifs

En français, la notion d'abondance existe avec le négatif seulement Il n'y en a pas gras.


(2) Al loen paour-mañ n'eo ket druz e draou.
le animal pauvre-ci ne1 est pas gras son1 choses
'Cette pauvre bête-ci n'a pas gras à manger.'
Gros (1970b:§'loen')


Expression

'blague grasse'

(3) Traoù druz 'vez laret getoñ, mes heñv ouia o gwiskiñ.
choses gras est d.it avec.lui mais lui sait les habiller
'Il en raconte des vertes, mais il sait les présenter.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:59)


'mardi-gras', Meurz-al-lard, Meurlarjez, Ened

La carte 444 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de mardi-gras.


(4) Hizio emañ Meurz-al-lard.
aujourd'hui est mardi-le-gras
'C'est aujourd'hui le mardi gras.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'lard')