Différences entre les versions de « Ac'hanta ! »

De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page Ac'hanta vers Ac'hanta !)
Ligne 32 : Ligne 32 :
||| [[ac'hann|depuis]].[[eta|donc]] ||  [[kousk|dormi]] || [[COP|es]]  
||| [[ac'hann|depuis]].[[eta|donc]] ||  [[kousk|dormi]] || [[COP|es]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ben alors ! Tu dors (limaçon!) ?'  
|||colspan="10" | 'Eh bien ! Tu dors (limaçon !) ?'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:4)
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:4)
Ligne 124 : Ligne 124 :
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:28)
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:28)
|}
|}


== Niveau de langue ==
== Niveau de langue ==

Version du 18 janvier 2022 à 16:43

Ac'hanta ! 'Alors !, Maintenant !, Ben alors !' est une interjection d'adresse, d'interpellation. Elle peut marqueur l'impatience, et réaliser une question. Le niveau de langue peut être assez élevé.


(1) Ac'hanta, Aotrou Doktor?
depuis.donc monsieur docteur
'Alors, Docteur?'
Standard, Kervella (2006:39)


Morphologie

composition

Troude (1886) traduit l'interjection 'Hé bien donc' par ac'han 'ta!, montrant par l'orthographe choisie qu'il y voit l'adverbe ac'hann 'depuis, d'ici' suivi de l'adverbe abrégé eta.


Sémantique

impatience

L'interjection Ac'hanta ! peut marquer l'impatience.


(2) Ac'hanta ! Kousket out?
depuis.donc dormi es
'Eh bien ! Tu dors (limaçon !) ?'
Standard, Moulleg (1978:4)


(3) Ac'hanta ! Mont a rez er-maez, ya pe get ?
depuis.donc aller R1 fais dehors oui ou1 pas
'Bon alors ! Tu sors, oui ou non ?'
Standard, Preder & Armor (1977:23)


impatience modérée

(4) Ac'hanta, tudoù, kit en ho koazezioù ...
alors amis allez en votre1 assis.es
'Maintenant les amis, prenez vos places... '
Standard, An Here (2003:9)


demande d'information sans impatience

(5) Ahanta, Kaou! Mond a ra mad ganéz ?
Eh Kaou aller R1 fait bien avec.toi
'Eh, Kaou, ça va ?'
Léon, Seite & Stéphan (1957:71)


question

(6) Ac'hanta ? Perak am dihunit e-kreiz an noz ?
Alors ? pourquoi me réveillez au-milieu le nuit
'Alors ? Pourquoi me réveillez-vous au milieu de la nuit ?'
Standard, Ar Menn (2015:29)


(7) Ac'hanta ?! An Daltoned ! Emaint o tec'hout kuit ? Feiz, ne raint ket !
quoi ? le dalton.s sont à4 enfuir parti Ma foi ! ne1 feront pas
'Quoi ? Les Daltons ! Ils s'enfuient ? Pas question !'
Standard, Bzh5 (2007:6).


'Mais enfin !' protestation

(8) Ac'hanta, Aotrounez ! Pa lavaran deoc'h eo ur farsadenn !
depuis.donc monsieur.s quand1 dis à.vous est un blague
'Mais enfin messieurs, puisque je vous dis que c'est une blague !'
Standard, Bzh5 (2007:45)


(9) Ac'hanta, Aotrounez, Pelec'h emañ Fantasio ?
depuis.donc monsieur.s est Fantasio
'Mais enfin, messieurs, Où est Fantasio ?'
Standard, Moulleg (1978:28)

Niveau de langue

Le niveau de langue peut être assez élevé, dans des traductions de français à inversion verbe-sujet dans les questions.

(1) Ac'hanta, Petra zo ?
Eh bien quoi ? quoi est
'Et bien, quoi ? Qu'y-a-t-il ?'
Standard, Kervella (2001:3)


Il peut aussi être assez familier (ici, toujours en traduction d'un niveau de français à inversion verbe-sujet dans les questions).


(2) Ac'hanta, petra soñjez eus kement-se ?
Eh bien quoi ? quoi penses de autant-ça
'Dis-donc, mon vieux, qu'en penses-tu ?'
Standard, Kervella (2001:22)