Différences entre les versions de « Gaou »
De Arbres
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''gaou'' signifie 'mensonge'. | Le [[nom]] ''gaou'' signifie 'mensonge', ou 'tort'. | ||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
||| colspan="15" | 'On ne devrait jamais mentir à sa maman !' | ||| colspan="15" | 'On ne devrait jamais mentir à sa maman !' | ||
|- | |- | ||
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Pas || lar || '''geier''' || ka || me || 'oar || ar wirionez. | |(2)|| Pas || lar || '''geier''' || ka || me || ' || oar || ar || wirionez. | ||
|- | |- | ||
||| [[pas|pas]] || [[lavarout|dire]] || mensonges || car || [[pfi|moi]] || [[gouzout|sais]] || [[ | ||| [[pas|pas]] || [[lavarout|dire]] || mensonges || [[kar|car]] || [[pfi|moi]] || [[R]] || [[gouzout|sais]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ne mentez pas car je connais la vérité.' | ||| colspan="15" | 'Ne mentez pas car je connais la vérité.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
|(3)|| Eur || mell || '''gaou''' || ne || oa || ken. | |(3)|| Eur || mell || '''gaou''' || ne || oa || ken. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || [[mell|grand]] || mensonge || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ken|autre.chose]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ce n'était qu'un gros mensonge.' | ||| colspan="15" | 'Ce n'était qu'un gros mensonge.' | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||<font color=green> [ fot ke ||<font color=green> la:ɤ ||<font color=green>'''gɛj<sup>ə</sup>ɤ''' ||<font color=green> kaɤ gud ɤã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ] | |(4)||<font color=green> [ fot ||<font color=green> ke ||<font color=green> la:ɤ ||<font color=green>'''gɛj<sup>ə</sup>ɤ''' ||<font color=green> kaɤ ||<font color=green> gud ||<font color=green> ||<font color=green> ɤã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> ||<font color=green> veɤjõn<sup>ə</sup> ] | ||
|- | |- | ||
||| [[faotañ|faut]] [[ket|pas]] || [[lavarout|dire]] || mensonges || [[ | ||| [[faotañ|faut]] || [[ket|pas]] || [[lavarout|dire]] || mensonges || [[kar|car]] || [[gouzout|savoir]] || [[R]] || [[ober|fais]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ne | ||| colspan="15" | 'Ne dis pas de mensonges car je connais la vérité.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Wmffre (1998)|Wmffre (1998]]:56) | ||||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Wmffre (1998)|Wmffre (1998]]:56) | ||
Ligne 63 : | Ligne 63 : | ||
|(5)|| Pep || dén || a || zo || '''gaouiad'''. | |(5)|| Pep || dén || a || zo || '''gaouiad'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pep|chaque]] || [[den|personne]] || [[R]] || [[zo|est]] || mensonge.[[-ad|eur]] | ||| [[pep|chaque]] || [[den|personne]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || mensonge.[[-ad|eur]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Tout homme est menteur.' | ||| colspan="15" | 'Tout homme est menteur.' | ||
Ligne 88 : | Ligne 88 : | ||
|(7)|| An || dud || bremañ || a || zo || '''gaoutuz''' ! | |(7)|| An || dud || bremañ || a || zo || '''gaoutuz''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[bremañ|maintenant]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || mauvais.[[-us|ant]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Les gens maintenant sont malhonnêtes | ||| colspan="15" | 'Les gens maintenant sont malhonnêtes !' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:489) | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:489) | ||
|} | |||
== Expression == | |||
=== ''ober gaou'' 'faire du tort' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(8)|| Ronan || a || zeskas || d'eze || en em || zizober || diouz || ar || bleidi || a || '''rê''' || '''kalz''' || '''a''' || '''c'haou''' || oute. | |||
|- | |||
||| [[nom propre|Ronan]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[deskiñ|apprit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[di-, dis-|dé]].[[ober|faire]] || [[diouzh|de]] || [[an, al, ar|le]] || [[bleiz|loup]].[[pluriel interne|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisait]] || [[kalz|beaucoup]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || tort || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|eux]] | |||
|- | |||
||| colspan="20" | 'Ronan leur apprit à se débarrasser des loups qui leur faisaient beaucoup de tort.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="20" | ''Léonard (Plouharzel)'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:410) | |||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 11:24
Le nom gaou signifie 'mensonge', ou 'tort'.
(1) | Faotfe | ket | da nen | lar | gaou | d'e | vamm ! | |||||||||
faudrait | pas | à1 on | dire | mensonge | à son1 | mère | ||||||||||
'On ne devrait jamais mentir à sa maman !' | ||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016) |
Morphologie
nombre
Son pluriel gevier est un pluriel interne dans tous les dialectes.
(2) | Pas | lar | geier | ka | me | ' | oar | ar | wirionez. | ||||||||
pas | dire | mensonges | car | moi | R | sais | le | 1vérité | |||||||||
'Ne mentez pas car je connais la vérité.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
variation dialectale
(3) | Eur | mell | gaou | ne | oa | ken. | ||||||||||||
un | grand | mensonge | ne1 | était | autre.chose | |||||||||||||
'Ce n'était qu'un gros mensonge.' | ||||||||||||||||||
Léonard, (Cléder), Seite (1998:37) |
(4) | [ fot | ke | la:ɤ | gɛjəɤ | kaɤ | gud | ɤã | aɤ | veɤjõnə ] | |||||||||
faut | pas | dire | mensonges | car | savoir | R | fais | le | 1vérité | |||||||||
'Ne dis pas de mensonges car je connais la vérité.' | ||||||||||||||||||
Breton central, Wmffre (1998:56) |
dérivation
Le suffixe -iad obtient un nom d'animé de façon régulière.
(5) | Pep | dén | a | zo | gaouiad. | ||||||||||||
chaque | personne | R1 | est | mensonge.eur | |||||||||||||
'Tout homme est menteur.' | |||||||||||||||||
Standard, Vallée (1926:34) |
Des environnements syntaxiques lui donnent l'apparence d'un adjectif sans dérivation morphologique visible, mais il est aussi dérivable en adjectif (gaoutus).
(6) | heb | lavared | ger | gaou | ebet | ||||||||||||
sans | dire | mot | mensonge | aucun | |||||||||||||
'sans mentir' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:14) |
(7) | An | dud | bremañ | a | zo | gaoutuz ! | |||||||||||
le | 1gens | maintenant | R1 | est | mauvais.ant | ||||||||||||
'Les gens maintenant sont malhonnêtes !' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:489) |
Expression
ober gaou 'faire du tort'
(8) | Ronan | a | zeskas | d'eze | en em | zizober | diouz | ar | bleidi | a | rê | kalz | a | c'haou | oute. | |||||||||||
Ronan | R1 | apprit | à.eux | se1 | dé.faire | de | le | loup.s | R1 | faisait | beaucoup | de1 | tort | à.eux | ||||||||||||
'Ronan leur apprit à se débarrasser des loups qui leur faisaient beaucoup de tort.' | ||||||||||||||||||||||||||
Léonard (Plouharzel), Perrot (1912:410) |