Différences entre les versions de « Birviñ, berviñ, berwein »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || »)
m (Remplacement de texte — « si » par « si »)
 
(35 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[verbe]] ''birviñ'' signifie 'bouillir'.
Le [[verbe]] ''birviñ, berviñ, berwein'' signifie 'bouillir'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| En || eur pod || war || an tan ||e '''verve''' ||sistr || yac'hus.
|(1)|| En || eur pod || war || an tan || e || '''verve''' || sistr || yac'hus.
|-
|-
||| [[P.e|dans]] || [[art|un]] [[pod|pot]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[tan|feu]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> bouillait || [[sistr|cidre]] || [[yac'h|sain]]  
||| [[P.e|en]] || [[un, ul, ur|un]] [[pod|pot]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[tan|feu]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || bouillait || [[sistr|cidre]] || [[yac'h|sain]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.'
||| colspan="15" | 'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:70)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:70)
|}
|}


Ligne 26 : Ligne 26 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2) ... || mar || teu ||hemañ ||diwar || dour || '''bervet''', ||emañ || pell || ahann.  
|(2) || mar || teu || hemañ || diwar || dour || '''bervet''', || emañ || pell || ahann.  
|-
|-
||| [[mar|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|vient]] || [[DEM|celui.ci]] || [[diwar|de]] || [[dour|eau]] || bouill.[[-et (Adj.)|ie]] || [[emañ|se.trouve]] || [[pell|loin]] || [[ac'hann|de.là]]  
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|vient]] || [[hemañ|celui-ci]] || [[diwar|de]] || [[dour|eau]] || bouill.[[-et (Adj.)|ie]] || [[emañ|se.trouve]] || [[pell|loin]] || [[ac'hann|de.là]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici (il est froid).'
||| colspan="15" | 'S'il provient d'une eau bouillante, elle est loin d'ici.'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:118)
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:118)
|}
|}


Ligne 40 : Ligne 40 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| ma || ranker || ober ||div || '''vervadenn'''...
|(3)|| ma || ranker || ober || div || '''vervadenn'''...
|-
|-
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|doit]].[[IMP]] [[ober|faire]] || [[numéraux cardinaux|deux]].F<sup>[[1]]</sup> || bouillons
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|doit]].[[IMP|on]] || [[ober|faire]] || [[div|deux]]<sup>[[1]]</sup> || bouill.[[-adenn|on]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'S'il faut faire bouillir la lessive deux fois ...'  
||| colspan="15" | 'S'il faut faire bouillir la lessive deux fois '  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'ober')
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'ober')
|}   
|}   




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Ne || ri || ken || met || ur '''berv''' ||d'ar meskl.||||
|(4)|| Ne || ri || ken || met || ur '''berv''' || d'ar || meskl.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feras]] || [[ken|plus]] || [[met|mais]] || [[art|un]] bouill- || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[meskl|moule]].[[noms collectifs|s]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feras]] || [[ken|plus]] || [[met|mais]] || [[un, ul, ur|un]] bouill- || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[meskl|moule]].[[noms collectifs|s]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Tu feras qu'un coup de chaud aux moules.'  
||| colspan="15" | 'Tu feras qu'un coup de chaud aux moules.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'ober')
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'ober')
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 75 : Ligne 74 :
|(1)||<font color=green> /'bɛrvɛd ||<font color=green> nøz ||<font color=green>n 'du:r/  
|(1)||<font color=green> /'bɛrvɛd ||<font color=green> nøz ||<font color=green>n 'du:r/  
|-  
|-  
||| Bervet ||'''neus''' || an dour.
||| Bervet ||''''neus''' || an dour.
|-  
|-  
||| bouilli || [[kaout|a]] || [[art|le]] [[dour|eau]]
||| bouilli || [[kaout|a]] || [[an, al, ar|le]] [[dour|eau]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'L'eau a bouilli.'  
||| colspan="15" | 'L'eau a bouilli.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:281)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:281)
|}
|}


== Expressions ==
=== ''birviñ kaoc'h en e revr'' 'être très énervé' ===
{| class="prettytable"
|(2)|| Hez || ' || verv || kaoc'h || ba' || e || reer.
|-
||| [[hennezh|celui-là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || bout || [[kaoc'h|merde]] || [[e-barzh|dans]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[revr|cul]]
|-
||| colspan="15" | 'Il est très énervé.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër)'', [[Gaudart (2022b)]]
|}


== Diachronie ==
== Diachronie ==

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 14:21

Le verbe birviñ, berviñ, berwein signifie 'bouillir'.


(1) En eur pod war an tan e verve sistr yac'hus.
en un pot sur le feu R4 bouillait cidre sain
'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.'
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:70)


Morphologie

variation dialectale

La variation dialectale de l'infinitif de ce verbe est documentée dans la carte 093 de l'ALBB.


dérivation

La racine berv- obtient l'adjectif berv /bero/ ou son dérivé bervant, et le participe bervet.


(2) … mar teu hemañ diwar dour bervet, emañ pell ahann.
si4 vient celui-ci de eau bouill.ie se.trouve loin de.là
'S'il provient d'une eau bouillante, elle est loin d'ici.'
Trégorrois, Gros (1996:118)


La nominalisation peut se faire en racine nue ou en -adenn. Gros (1970b:'ober') signale que la dérivation en -adenn "marque une action simple, individuelle, déterminée, d'une certaine durée", alors que le substantif réduit au radical du verbe exprime "une action isolée de courte durée".


(3) ma ranker ober div vervadenn...
si4 doit.on faire deux1 bouill.on
'S'il faut faire bouillir la lessive deux fois … '
Trégorrois, Gros (1970b:'ober')


(4) Ne ri ken met ur berv d'ar meskl.
ne1 feras plus mais un bouill- à1 le moule.s
'Tu feras qu'un coup de chaud aux moules.'
Trégorrois, Gros (1970b:'ober')

Syntaxe

structure argumentale

C'est un verbe inaccusatif. Son unique argument direct est le patient de l'action.

sélection de l'auxiliaire

Ce verbe inaccusatif peut sélectionner l'auxiliaire 'avoir'.


(1) /'bɛrvɛd nøz n 'du:r/
Bervet 'neus an dour.
bouilli a le eau
'L'eau a bouilli.'
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:281)


Expressions

birviñ kaoc'h en e revr 'être très énervé'

(2) Hez ' verv kaoc'h ba' e reer.
celui-là R1 bout merde dans son1 cul
'Il est très énervé.'
Cornouaillais (Scaër), Gaudart (2022b)

Diachronie

 Matasović (2009) :
 Proto-celtique : * berw-ā-, * berw-ī- 'brasser, cuire' [verbe]
 vieil irlandais : berbaid; -berba [subjonctif]; berbais [prétérite]
 moyen gallois : berwi, berw
 moyen breton : bervi, birvi, biruiff, Breton moderne berwiñ
 proto-indo-européen : * bherw- 'bouillir, brasser' (Pokorny 1959:132)
 Cognats : latin ferueo 'bouillir', vieil anglais brēowan