Différences entre les versions de « Birviñ, berviñ, berwein »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| En eur pod war an tan ||e '''verve''' ||sistr yac'hus.
|(1)|| En || eur pod || war || an tan ||e '''verve''' ||sistr || yac'hus.
|-
|-
| || [[P.e|dans]] [[art|un]] pot [[war|sur]] [[art|le]] [[tan|feu]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> bouillait || [[sistr|cidre]] [[yac'h|sain]]  
||| [[P.e|dans]] || [[art|un]] [[pod|pot]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[tan|feu]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> bouillait || [[sistr|cidre]] || [[yac'h|sain]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:70)
|||colspan="10" | 'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:70)
|}
|}


Ligne 24 : Ligne 26 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| ... mar teu ||hemañ ||diwar dour '''bervet''', ||emañ pell ahann.  
|(2) ... || mar || teu ||hemañ ||diwar || dour || '''bervet''', ||emañ || pell || ahann.  
|-
|-
| ||... [[ma|si]] [[dont|vient]]  ||[[DEM|celui.ci]] || [[diwar|de]] [[dour|eau]] bouillante|| [[emañ|se.trouve]] [[pell|loin]] [[ac'hann|de.là]]  
||| [[mar|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|vient]]  ||[[DEM|celui.ci]] || [[diwar|de]] || [[dour|eau]] || bouill.[[-et (Adj.)|ie]] || [[emañ|se.trouve]] || [[pell|loin]] || [[ac'hann|de.là]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici (il est froid).'
|||colspan="10" | 'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici (il est froid).'
|-
|-
|||||||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:118)
|||||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:118)
|}
|}


Ligne 38 : Ligne 40 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| ma ranker ober ||div '''vervadenn'''...
|(3)|| ma || ranker || ober ||div || '''vervadenn'''...
|-
|-
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|doit]].[[IMP]] [[ober|faire]] || [[numéraux cardinaux|deux]].F<sup>[[1]]</sup> bouillons
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|doit]].[[IMP]] [[ober|faire]] || [[numéraux cardinaux|deux]].F<sup>[[1]]</sup> || bouillons
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'S'il faut faire bouillir la lessive deux fois...' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'ober')
||| colspan="10" | 'S'il faut faire bouillir la lessive deux fois ...'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'ober')
|}   
|}   




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| Ne ri ken met || ur '''berv''' ||d'ar meskl.|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'ober')
|(4)|| Ne || ri || ken || met || ur '''berv''' ||d'ar meskl.||||  
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|feras]] [[ken|plus]] [[met|mais]] || [[art|un]] bouill- ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[meskl|moule]].[[noms collectifs|s]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feras]] || [[ken|plus]] || [[met|mais]] || [[art|un]] bouill- ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[meskl|moule]].[[noms collectifs|s]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Tu feras qu'un coup de chaud aux moules.'  
||| colspan="10" | 'Tu feras qu'un coup de chaud aux moules.'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'ober')
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 68 : Ligne 75 :
|(1)||<font color=green> /'bɛrvɛd ||<font color=green> nøz ||<font color=green>n 'du:r/  
|(1)||<font color=green> /'bɛrvɛd ||<font color=green> nøz ||<font color=green>n 'du:r/  
|-  
|-  
| || Bervet ||’'''neus''' || an dour.
||| Bervet ||’'''neus''' || an dour.
|-  
|-  
| || bouilli || [[kaout|a]] ||[[art|le]] [[dour|eau]]
||| bouilli || [[kaout|a]] ||[[art|le]] [[dour|eau]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'L'eau a bouilli.' |||| || ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:281)
||| colspan="10" | 'L'eau a bouilli.'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:281)
|}
|}


Ligne 78 : Ligne 87 :
== Diachronie ==
== Diachronie ==


   [[Matasović (2009)]]:
   [[Matasović (2009)]] :
   Proto-celtique: [[*]] ''berw-ā-'', [[*]] ''berw-ī-'' 'brasser, cuire' [verbe]
   Proto-celtique : [[*]] ''berw-ā-'', [[*]] ''berw-ī-'' 'brasser, cuire' [verbe]
   vieil irlandais: ''berbaid''; ''-berba'' [subjonctif]; ''berbais'' [prétérite]
   vieil irlandais : ''berbaid''; ''-berba'' [subjonctif]; ''berbais'' [prétérite]
   moyen gallois: ''berwi'', ''berw''
   moyen gallois : ''berwi'', ''berw''
   [[moyen breton]]: ''bervi'', ''birvi'', ''biruiff'', Breton moderne ''berwiñ''
   [[moyen breton]] : ''bervi'', ''birvi'', ''biruiff'', Breton moderne ''berwiñ''
   proto-indo-européen: [[*]] ''b<sup>h</sup>erw-'' 'bouillir, brasser' ([[Pokorny (1959)|Pokorny 1959]]:132)
   proto-indo-européen : [[*]] ''b<sup>h</sup>erw-'' 'bouillir, brasser' ([[Pokorny (1959)|Pokorny 1959]]:132)
   Cognats: latin ''ferueo'' 'bouillir', vieil anglais ''brēowan''
   Cognats : latin ''ferueo'' 'bouillir', vieil anglais ''brēowan''
    
    



Version du 21 février 2022 à 12:24

Le verbe birviñ signifie 'bouillir'.


(1) En eur pod war an tan e verve sistr yac'hus.
dans un pot sur le feu R4 bouillait cidre sain
'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:70)


Morphologie

variation dialectale

La variation dialectale de l'infinitif de ce verbe est documentée dans la carte 093 de l'ALBB.


dérivation

La racine berv- obtient l'adjectif berv /bero/ ou son dérivé bervant, et le participe bervet.


(2) ... mar teu hemañ diwar dour bervet, emañ pell ahann.
si4 vient celui.ci de eau bouill.ie se.trouve loin de.là
'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici (il est froid).'
Trégorrois, Gros (1996:118)


La nominalisation peut se faire en racine nue ou en -adenn. Gros (1970b:'ober') signale que la dérivation en -adenn "marque une action simple, individuelle, déterminée, d'une certaine durée", alors que le substantif réduit au radical du verbe exprime "une action isolée de courte durée".


(3) ma ranker ober div vervadenn...
si4 doit.IMP faire deux.F1 bouillons
'S'il faut faire bouillir la lessive deux fois ...'
Trégorrois, Gros (1970b:'ober')


(4) Ne ri ken met ur berv d'ar meskl.
ne1 feras plus mais un bouill- à1'le moule.s
'Tu feras qu'un coup de chaud aux moules.'
Trégorrois, Gros (1970b:'ober')


Syntaxe

structure argumentale

C'est un verbe inaccusatif. Son unique argument direct est le patient de l'action.

sélection de l'auxiliaire

Ce verbe inaccusatif peut sélectionner l'auxiliaire 'avoir'.


(1) /'bɛrvɛd nøz n 'du:r/
Bervet neus an dour.
bouilli a le eau
'L'eau a bouilli.'
Plozévet, Goyat (2012:281)


Diachronie

 Matasović (2009) :
 Proto-celtique : * berw-ā-, * berw-ī- 'brasser, cuire' [verbe]
 vieil irlandais : berbaid; -berba [subjonctif]; berbais [prétérite]
 moyen gallois : berwi, berw
 moyen breton : bervi, birvi, biruiff, Breton moderne berwiñ
 proto-indo-européen : * bherw- 'bouillir, brasser' (Pokorny 1959:132)
 Cognats : latin ferueo 'bouillir', vieil anglais brēowan