Différences entre les versions de « Paour-kaezh »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]]-ci » par « ]].ci »)
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 37 : Ligne 37 :
|(2)|| ar || '''paourkaezh''' || loenig-mañ || o || leñvañ
|(2)|| ar || '''paourkaezh''' || loenig-mañ || o || leñvañ
|-
|-
||| [[an, al, ar|le]] || pauvre-cher || [[loen|animal]].[[-ig|DIM]]-[[-mañ|ci]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[leñvañ|pleurer]]   
||| [[an, al, ar|le]] || pauvre-cher || [[loen|animal]].[[-ig|DIM]].[[-mañ|ci]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[leñvañ|pleurer]]   
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'cette pauvre bête qui gémissait'
||| colspan="15" | 'cette pauvre bête qui gémissait'
Ligne 48 : Ligne 48 :
|(3)|| Piou || eo || an || daou || '''baour-keaz''' || kristen-ma ?
|(3)|| Piou || eo || an || daou || '''baour-keaz''' || kristen-ma ?
|-
|-
||| [[piv|qui]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[paour|pauvre]].[[kaezh|cher]] || [[kristen|chrétien]]-[[-mañ|ci]]
||| [[piv|qui]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[paour|pauvre]].[[kaezh|cher]] || [[kristen|chrétien]].[[-mañ|ci]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Qui sont ces deux pauvres chrétiens misérables ?'
||| colspan="15" | 'Qui sont ces deux pauvres chrétiens misérables ?'

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 08:12

L'adjectif paour-kaezh signifie 'pauvre cher'. C'est un adjectif évaluatif, à la fois péjoratif et hypocoristique: il marque tantôt le mépris tantôt l'affection. Il se place devant le nom qu'il modifie dans tous les dialectes, ce qui n'est pas commun pour un adjectif.


(1) ur paour-kaezh maltouter a Bariz
un pauvre-cher douanier de1 Paris
'Un pauvre douanier de Paris'
Vannetais, Herrieu (1974), [24-11-1918]


Morphologie

Le complexe est composé de l'adjectif paour, et de l'adjectif évaluatif kaezh.


variations dialectales

Les variations dialectales de la traduction de pauvre homme ! (commisération) sont documentées dans la carte 511 de l'ALBB. On peut le comparer dans la carte 510 à l'adjectif 'pauvre, démuni'.


(1) Dibennet ar pol ket ten.
1.têt.é le pauvre cher personne
'Le pauvre homme est anéanti.' (après un deuil)
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'dibennet')


(2) ar paourkaezh loenig-mañ o leñvañ
le pauvre-cher animal.DIM.ci à4 pleurer
'cette pauvre bête qui gémissait'
Standard, Kervella (2002b:61)


(3) Piou eo an daou baour-keaz kristen-ma ?
qui est le deux1 pauvre.cher chrétien.ci
'Qui sont ces deux pauvres chrétiens misérables ?'
Léonard, Perrot (1907:24)

mutation

L'adjectif paour-kaezh induit une mutation sur le nom qui le suit. Il est lui-même touché par les mutations.


(5) /ur bo(r)skaex vwe:s /
un 1pauvre.cher 1femme
'une pauvre femme'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:225)


(6) Ha va faourkeaz Mari-Jann a zo du-hont o roc'hal he unan penn ouz va gortoz !
et mon2 pauvre.cher Mari-Jann R1 est 1côté-là-bas à4 ronfler son2 un tête à me2 attente
'Et ma pauvre Mari-Jann qui est là-bas, à ronfler toute seule en m'attendant !'
Léonard, Perrot (1907:16)

Syntaxe

Le placement prénominal de l'adjectif paour n'est pas obligatoire (6), mais alors il s'agit de l'adjectif simple paour 'pauvre, démunie', et non pas de paour-kaezh.


(7) ar plac'h paour mañ neus tra.
[DP le fille pauvre.ci ] a chose
'… cette pauvre fille n'a rien.'
Douarneniste, Hor Yezh (1983:120)

Diachronie

(1) Ha Per d'e c'hodell en eur dostaat ouz ar paour keaz dall.
et Pierre à1 son1 poche en1 proch.ant de le pauvre cher aveugle
'Pierre mit la main à sa poche en s'approchant du pauvre aveugle.'
Léonard prémoderne (1878), Inisan (1930:15)