Tutoiement et vouvoiement

De Arbres

Il existe une grande variation dialectale dans les usages de tutoiement et de vouvoiement en breton, et des décalages nets avec le français.


(1) Hui ‘ra tammou dudoñ.
vous R fait morceaux de.lui
'Tu en fais des morceaux.'
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-en progrès:Scaër,'dioutañ')


Les cartes de l'ALBB sont parlantes à ce propos. Lorsqu'il a été demandé à des brittophones de traduire des formes françaises de tutoiement 2SG, les réponses de vouvoiement 2PL affluent (voir, par exemple, la carte 502, 'attaché à toi/vous', et carte 107, 'à toi, à vous').


Breton central

Selon Wmffre (1998:25), le tutoiement en breton central est utilisé dans les rapports familiers entre hommes, mais pas lorsque ceux-ci s'adressent à une femme. Wmffre ne dit rien des adresses entre femmes.

Il note une grande variation dialectale: au sud de Plounévézel, le tutoiement a disparu quand à Poullaouen, à 10km au Nord-Ouest, le tutoiement est répandu.

Cornouaille

Trépos note que dans la partie de Cornouaille qui a perdu la distinction entre tutoiement et vouvoiement, le pronom écho apparaît avec une combinaison de singulier et de pluriel.


(1) ho puoc'h -t -hu
votre vache ('te' = 2SG) 2PL Cornouaillais, (Trépos 1980:94)


Goyat ne relève à Plozévet effectivement cette forme qu'en pronom écho.


 Goyat (2012:244-5):
 "Le pronom personnel te n’est pas en usage à Plozévet. [...]
 aucune forme de la deuxième personne du singulier appartenant au 
 groupe nominal, à l’exception de l’enclitique /tu/ -t-hu [...] n’est usitée.
 Ce pronom personnel /tu/ -t-hu (2ème personne neutre) appelle une
 explication : le premier composant, /-t-/, provient vraisemblablement 
 du pronom personnel indépendant de la deuxième personne du singulier 
 te et le second, /u/, du pronom indépendant de la deuxième personne 
 du pluriel c’hwi. Il réunit donc des marques des deuxièmes personnes 
 du singulier et du pluriel dans le même morphème. [...]
 Pour notre part, nous ne l’avons entendue employée qu’à Plozévet.   
 Elle ne s’utilise que de manière suffixale, ou enclitique, comme 
 pronom dépendant, pour renforcer la personne.
 Exemples :
 . /'pe:a ˌres tu/ petra a rez-t-hu?, 'que fais-tu / que faites-vous' ?
 . /nu 'ti tu/, en ho ti-t-hu, 'chez toi / chez vous'"

Haute-Cornouaille

Le tutoiement existe en Haute-Cornouaille maritime. La règle est genrée à Riec:


 Bouzeg (1986:31):
 
 "Le pronom personnel te est utilisé dans la frange côtière de la région
 (Tregon, Nizon, Pont-Aven, Rieg, Moelan, Nevez, Kloar). 
 Réservé aux proches en général, il est soumis à une règle dans la commune de 
 Riec: le te s'adresse aux garçons et aux hommes des quartiers maritimes, 
 le vouvoiement étant de rigueur envers les filles et les femmes.

Puisque l'auteur est elle-même une feme, il est probable que cette règle s'applique aux locuteurs de tous sexes. Par un effet de contraste, le passage ci-dessus semble induire que le tutoiement est absent des communes de l'intérieur: Sant Turian, Banaleg, An Treou, Lokunole, Gellegouarc'h et Tremeven.

Vannetais

Il se pourrait aussi que les habitudes de vouvoiement soient en réalité plus étendues que ce qui est signalé dans l'ALBB, par exemple en bas-vannetais:

 Cheveau (2011:30):
 
 "La première chose qui surprend est la présence de nombreuses 
 formes de tutoiement dans l'ALBB pour Ploemeur. En effet, 
 sur le terrain on s'aperçoit vite que dans la zone 
 bas-vannetaise (à l'exception de l'île de Groix), les locuteurs 
 n'utilisent jamais le tutoiement, ni spontanément, ni quand on 
 leur demande de traduire de petites phrases en breton, et ne 
 reconnaissent pas les formes de tutoiement quand on les utilise 
 devant eux.
 [...]
 Dans mon corpus, je n'ai relevé aucune forme de tutoiement à 
 Ploemeur (ni d'ailleurs dans les autres communes étudiées dans 
 ma thèse: Guidel, Caudan et Quéven). [...] Pourtant, mes 
 informateurs étaient enfants à l'époque où les enquêtes de l'ALBB
 ont été faites (1911) ou sont nés quelques années après, et 
 devraient donc au moins se souvenir de ces formes s'ils les avaient 
 entendues dans leur commune.

Val de Scorff

En val de Scorff, Ar Borgn note des vouvoiements en niveau de langue très familier.


(1) Kouchet mat oc'h.
coïncidé bien es.2PL
'Tu tombes pile-poil.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:25)


(2) Don 'peus lakaet ho piz en hoc'h lagad.
profond avez mis votre3 doigt dans votre3 oeil
'Tu t'es mis profond le doigt dans l'oeil.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:36)

Bibliographie

  • Le Goff, P. 1927. 'Du tutoiement en breton de Vannes', Les annales de Bretagne 37 bis, 198-203.
  • Le Monze, S. 1998. 'Tutoiement, vouvoiement et autres formes d’adresse en français de Bretagne', La Bretagne Linguistique 11, CRBC.