Différences entre les versions de « Kenwerzh »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
|||
(21 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ha || | |(1)|| Ha || rac'h || an dud-se || a ra || '''kenwerzh''', || a c'hounid || argant || kement || èl || ma || karont. | ||
|- | |- | ||
|||[[&|et]] || [[rac'h|tout]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[ober|fait]] || commerce || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gounit|gagne]] || [[arc'hant|argent]] || autant || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aiment]] | ||| [[&|et]] || [[rac'h|tout]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[ober|fait]] || commerce || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gounit|gagne]] || [[arc'hant|argent]] || autant || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aiment]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" |'Et tous ces gens font du commerce, gagnent de l'argent autant qu'ils veulent.' | ||| colspan="15" | 'Et tous ces gens font du commerce, gagnent de l'argent autant qu'ils veulent.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:39) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:39) | ||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== composition === | |||
Le [[préfixe]] ''[[ken-, kon-]]'' précède la racine du verbe ''[[gwerzhañ]]'' 'vendre', sur laquelle il provoque une [[lénition]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ha || mui || netra || da || brena || er || '''henw'''erziou. | |||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[mui|plus]] || [[netra|rien]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ken-|com-]]<sup>[[1]]</sup>.[[gwerzhañ|vente]].[[-ioù (PL.)|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Et (il n'y avait) plus rien à acheter dans les commerces.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:163) | |||
|} | |||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
Ligne 21 : | Ligne 37 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Sacha || a rejont || e || kêr || kalz || marhadourien || a ree || d' || ar '''hoñvers''' || mond || mad || én-dro ... | ||
|- | |- | ||
||| [[sachañ|attirer]] || [[R]] [[ober|firent]] || [[P.e|en]] || [[kêr|ville]] || [[kalz|beaucoup]] || [[marc'had|march]].[[-ourien|ands]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>commerce || [[mont|aller]] || [[mat|bien]] || [[en-dro|de.retour]] | ||| [[sachañ|attirer]] || [[R]] [[ober|firent]] || [[P.e|en]] || [[kêr|ville]] || [[kalz|beaucoup]] || [[marc'had|march]].[[-ourien|ands]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>commerce || [[mont|aller]] || [[mat|bien]] || [[en-dro|de.retour]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:159) | ||
|} | |} | ||
Ligne 35 : | Ligne 51 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Tan-gwallet || pizh-rac'h || holl || vagazinioù || meur || ar '''Gambr-a-Genverzh'''. | ||
|- | |- | ||
||| incendié || [[pizh|INT]]-[[rac'h|tout]]|| [[holl|tout]] || <sup>[[1]]</sup>magasin.[[-où (PL.)|s]] || [[meur|grand]] ||[[art|le]] [[kambr|Chambre]]-[[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-Commerce | ||| incendié || [[pizh|INT]]-[[rac'h|tout]] || [[holl|tout]] || <sup>[[1]]</sup>[[magazin|magasin]].[[-où (PL.)|s]] || [[meur|grand]] || [[art|le]] [[kambr|Chambre]]-[[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-Commerce | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Incendiés complètement les grands bureaux de la Chambre de Commerce.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard/Cornouaillais'', [[Drezen (1943)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 52 : | Ligne 68 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| '''Kavet''' || || veze || '''da''' || '''brenañ''' || treid || gilhotinoù || gwechall. | ||
|- | |- | ||
||| [[kavout| | ||| [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || ([[R]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[vez|était]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]] || guillotine.[[-où (PL.)|s]] || [[gwechall|autrefois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Autrefois, on trouvait dans le commerce des pieds de guillotine.'' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||||colspan=" | ||||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:21) | ||
|} | |} | ||
== Horizons comparatifs == | |||
Le français ''commerce'' dérive du latin classique ''commercium'' 'négoce, lieu où se fait le commerce' ([https://www.cnrtl.fr/etymologie/commerce CNRTL]). Il débute par un préfixe ''com-'' qui a une histoire commune avec le préfixe breton ''[[ken-, kon-]]''. Les racines nominales sur lesquelles le préfixe apparaît sont cependant différentes dans les deux langues. En français, il s'agit d'un nom de la famille de ''marché, marchandise''. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version actuelle datée du 27 février 2023 à 10:11
Le nom kenwerzh dénote le 'commerce'.
(1) | Ha | rac'h | an dud-se | a ra | kenwerzh, | a c'hounid | argant | kement | èl | ma | karont. | ||||||
et | tout | le 1gens-là | R fait | commerce | R1 gagne | argent | autant | comme | que4 | aiment | |||||||
'Et tous ces gens font du commerce, gagnent de l'argent autant qu'ils veulent.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:39) |
Morphologie
composition
Le préfixe ken-, kon- précède la racine du verbe gwerzhañ 'vendre', sur laquelle il provoque une lénition.
(2) | Ha | mui | netra | da | brena | er | henwerziou. | |||||||||||
et | plus | rien | à1 | acheter | en.le | 5com-1.vente.s | ||||||||||||
'Et (il n'y avait) plus rien à acheter dans les commerces.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:163) |
répartition dialectale
Le léonard Seite (1998:159) utilise la forme konwerzh.
(3) | Sacha | a rejont | e | kêr | kalz | marhadourien | a ree | d' | ar hoñvers | mond | mad | én-dro ... | |||||
attirer | R firent | en | ville | beaucoup | march.ands | R faisait | de1 | le 5commerce | aller | bien | de.retour | ||||||
'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.' | |||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:159) |
mots composés
(4) | Tan-gwallet | pizh-rac'h | holl | vagazinioù | meur | ar Gambr-a-Genverzh. | |||||||||||||
incendié | INT-tout | tout | 1magasin.s | grand | le Chambre-de1-Commerce | ||||||||||||||
'Incendiés complètement les grands bureaux de la Chambre de Commerce.' | |||||||||||||||||||
Standard/Cornouaillais, Drezen (1943) |
Le Roux (1915:71) donne ar c'henwerz-mor 'le commerce maritime'.
Expression
'trouver dans le commerce'
(5) | Kavet | veze | da | brenañ | treid | gilhotinoù | gwechall. | |||||||||||||||
trouv.é | (R4) | était | pour1 | acheter | pied.s | guillotine.s | autrefois | |||||||||||||||
'Autrefois, on trouvait dans le commerce des pieds de guillotine. | ||||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:21) |
Horizons comparatifs
Le français commerce dérive du latin classique commercium 'négoce, lieu où se fait le commerce' (CNRTL). Il débute par un préfixe com- qui a une histoire commune avec le préfixe breton ken-, kon-. Les racines nominales sur lesquelles le préfixe apparaît sont cependant différentes dans les deux langues. En français, il s'agit d'un nom de la famille de marché, marchandise.