Yec'hed
De Arbres
Révision datée du 30 août 2023 à 08:05 par Mjouitteau (discussion | contributions) (Remplacement de texte — « le » par « le »)
Le nom yec'hed dénote la 'santé'. C'est aussi une interjection lors de trinquer (santé !).
(1) | An | trichin | n'int | ket | un | ampoezenn | evit | yec'hed | an den. | ||||||||
le | oseille | ne1 sont | pas | un | poison | pour | santé | on | |||||||||
'L'oseille n'est pas un poison pour les humains.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (09/2015a) |
Morphologie
On reconnait le suffixe singulier masculin -ed sur la racine commune à l'adjectif yac'h 'sain, en bonne santé'.
variation dialectale
La carte 599 de l'ALBB documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de 'en bonne santé, santé'.
Interjection
(2) | Iec'hed | mad | d'id, | Fanchik ! | ||||||||||||||
santé | bon | à.toi | Fanch.DIM | |||||||||||||||
'A ta bonne santé, mon cher Fanch !' | ||||||||||||||||||
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:16, 17) |
Expressions
nompas bezañ war e yec'hed, 'ne pas être en forme'
(3) ... | gwreg | tiegez | Koadkilie […] | ne | oa | ket | war | he | yehed. | ||||||||
femme | maison | Koadkilie | ne1 | était | pas | sur | son2 | santé | |||||||||
'... la femme de chez Koadkilie n'était pas en forme. ' | |||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:25) |
koll e yec'hed, 'perdre la santé'
(4) | Piv | bennag | a | goll | e | yehed | a | rank | paouez | da | labourad. | |||||||||
qui | quelconque | R1 | perd | son1 | santé | R | doit | cesser | de1 | travailler | ||||||||||
'Quiconque perd la santé doit cesser de travailler.' | ||||||||||||||||||||
Léonard, Seite (1975:98) |
Bibliographie
- Louis, François. 2015. Étude sémantique et lexico-combinatoire de lexèmes du champ sémantique de la santé en breton vannetais dans le cadre de la théorie linguistique Sens-Texte, manuscrit de thèse. CRBC Rennes. texte.