Différences entre les versions de « Posubl, posupl »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[adjectif]] ''posupl'' est un [[emprunt]] transparent au français ''possible''. | L'[[adjectif]] ''posupl'' est un [[emprunt]] transparent au français ''possible''. Il a [[grammaticalisé]] en un complémenteur qu'on retrouve sous différentes formes, ''possupl, poch'', ''ha posupl'', ''na posupl'' ou ''[[a-bosubl]]''. | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== | === grammaticalisation === | ||
==== ''a-bosupl'', ''a-posubl (ma)'', 'même si, quand bien même' ==== | ==== ''a-bosupl'', ''a-posubl (ma)'', 'même si, quand bien même' ==== | ||
Les formes ''[[a-bosubl]]'', ''a-posubl (ma)'', | Les formes ''[[a-bosubl]]'', ''[[a-posubl]] (ma)'', ''ma-posubl'' ou ''na posupl'' réalisent le [[complémenteur]] d'opposition qui signifie 'même si, quand bien même'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) ||'''ha posubl''' || '''ma''' defe || henne, ||me yalo|| memestra. | ||
|- | |- | ||
|||et.possible || [[ma|que]] [[dont|venait]] ||[[DEM|celui-là]]|| [[pfi|moi]] [[mont|irai]]||[[memestra|même.chose]] | |||et.possible || [[ma|que]] [[dont|venait]] ||[[DEM|celui-là]]|| [[pfi|moi]] [[mont|irai]]||[[memestra|même.chose]] | ||
Ligne 29 : | Ligne 24 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) ||||'''Posupl''' || 'vê id, || 'vê trèt't.|||||| ''Cornouaillais de l'Est'' | ||
|- | |- | ||
||| '''Na''' ||'''posupl''' e|| vez ed, e || vez tretet. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||| '''Na''' ||'''posupl''' e|| vez ed, e || vez tretet. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
Ligne 39 : | Ligne 34 : | ||
== | {| class="prettytable" | ||
| (3) || <font color=green>[eɔ᷉ zo || <font color=green>et meːs, || <font color=green>'''pɔʒ̥''' || <font color=green> ʁe glao] | |||
|- | |||
| ||Eñ zo || aet maez,|| '''poch''' || ree glav. | |||
|- | |||
| || [[pfi|lui]] [[zo|est]] || [[mont|allé]] [[er-maez|dehors]] || [[ha posupl|même.si]] ([[R]])<sup>[[4]]</sup> || [[ober|faisait]] [[glav|pluie]] | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Il est sorti malgré le fait qu'il pleuvait.' ||||| ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:323) | |||
|} | |||
==== ''poseve'', 'même si', 'j'espère' ==== | |||
L'adjectif ''posupl'' fait aussi partie du complémenteur composé ''[[poseve]]'' 'même si', 'j'espère'. | |||
== | On trouve dans [[Miossec (2004)]] la forme ''Pos’ e ve (posub e vefe)'', traduite par l'anglais ''It may be'', 'il est possible (que)'. Cette prononciation ''Pos' e ve'' a [[grammaticalisé]] en particule de discours, ''[[poseve]]'', de sens argumentatif oppositionnel (<font color=green> /poˈʃəve/ </font color=green>, 'quand bien même', ''Loqueffret'', [[Solliec (2015)|Solliec 2015]], 'même si') ou [[optative]] ('j'espère'). | ||
''Posupl'' est utilisé avec une [[copule]] qui prédique ses propriétés sur une [[proposition]] [[sujet]]. | == Syntaxe de l'adjectif == | ||
=== ''posupl eo S'', la construction modale === | |||
''Posupl'' est utilisé dans les constructions modales avec une [[copule]] qui prédique ses propriétés sur une [[proposition]] [[sujet]] (''Posupl eo kousket''). | |||
[[Kerrain (2001)]] note que la préposition ''[[da]]'' est [[agrammaticale]] devant une proposition infinitive [[sujet]] (''Posubl eo mont bremañ'', et non pas [[*]] ''Posupl eo da..''). | [[Kerrain (2001)]] note que la préposition ''[[da]]'' est [[agrammaticale]] devant une proposition infinitive [[sujet]] (''Posubl eo mont bremañ'', et non pas [[*]] ''Posupl eo da..''). | ||
== | === sémantique === | ||
[[Kerrain (2001)]] | [[Kerrain (2001)]] considère que la construction en ''posupl'' est sémantiquement équivalente au verbe ''[[gallout]]'' 'pouvoir' (''Posubl eo mont bremañ'', ''Gallout a reomp mont bremañ''). | ||
[[Kerrain (2001)]] note que la construction avec ''posubl'' ne peut être utilisée pour demander une permission (contrairement au français ''Serait-il possible de...''). | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adjectifs|Categories]] | [[Category:adjectifs|Categories]] |
Version du 28 septembre 2019 à 11:22
L'adjectif posupl est un emprunt transparent au français possible. Il a grammaticalisé en un complémenteur qu'on retrouve sous différentes formes, possupl, poch, ha posupl, na posupl ou a-bosubl.
Morphologie
grammaticalisation
a-bosupl, a-posubl (ma), 'même si, quand bien même'
Les formes a-bosubl, a-posubl (ma), ma-posubl ou na posupl réalisent le complémenteur d'opposition qui signifie 'même si, quand bien même'.
(2) | ha posubl | ma defe | henne, | me yalo | memestra. | |||
et.possible | que venait | celui-là | moi irai | même.chose | ||||
'Et même si celui-là venait, j'irai quand même.' | Sein, Fagon & Riou (2015:165) |
Ce complémenteur d'opposition peut localement être réalisé uniquement par posupl.
(2) | Posupl | 'vê id, | 'vê trèt't. | Cornouaillais de l'Est | |||
Na | posupl e | vez ed, e | vez tretet. | Équivalent standardisé | |||
C | possible (R) | est blé (R) | est traité | ||||
'Même si c'est du blé, ils le traitent.' | Bouzec & al. (2017:259) |
(3) | [eɔ᷉ zo | et meːs, | pɔʒ̥ | ʁe glao] | ||
Eñ zo | aet maez, | poch | ree glav. | |||
lui est | allé dehors | même.si (R)4 | faisait pluie | |||
'Il est sorti malgré le fait qu'il pleuvait.' | Cornouaille (Briec), Noyer (2019:323) |
poseve, 'même si', 'j'espère'
L'adjectif posupl fait aussi partie du complémenteur composé poseve 'même si', 'j'espère'.
On trouve dans Miossec (2004) la forme Pos’ e ve (posub e vefe), traduite par l'anglais It may be, 'il est possible (que)'. Cette prononciation Pos' e ve a grammaticalisé en particule de discours, poseve, de sens argumentatif oppositionnel ( /poˈʃəve/ , 'quand bien même', Loqueffret, Solliec 2015, 'même si') ou optative ('j'espère').
Syntaxe de l'adjectif
posupl eo S, la construction modale
Posupl est utilisé dans les constructions modales avec une copule qui prédique ses propriétés sur une proposition sujet (Posupl eo kousket).
Kerrain (2001) note que la préposition da est agrammaticale devant une proposition infinitive sujet (Posubl eo mont bremañ, et non pas * Posupl eo da..).
sémantique
Kerrain (2001) considère que la construction en posupl est sémantiquement équivalente au verbe gallout 'pouvoir' (Posubl eo mont bremañ, Gallout a reomp mont bremañ).
Kerrain (2001) note que la construction avec posubl ne peut être utilisée pour demander une permission (contrairement au français Serait-il possible de...).