Différences entre les versions de « Bepred »

De Arbres
Ligne 39 : Ligne 39 :




En Trégor, la première voyelle est communément un /o/. A Bégard, on trouve les formes ''bopred'', ''bopet'', ou ''popet'' après un [[sandhi]].
En Trégor, la première voyelle est communément un /o/. A Bégard, on trouve les formes ''bopred'', ''bopet'', ou ''popet'' après un [[sandhi]]. A Plougrescant, [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:'quand') donne ''bope'', ''boped''.




Ligne 70 : Ligne 70 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) ||  '''Bepred''' || ema an tangnouz-man  ||o klask ||kint|| ouz unan || bennek.
| (1) ||  '''Bepred''' || ema an tangnouz-man  ||o klask ||kint|| ouz unan || bennek.
|-  
|-  
| || toujours ||[[eman|est]] [[art|le]] chicaneur-[[DEM|ci]]  || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[klask|chercher]] ||chicane || [[ouzh|à]] [[unan|un]] ||[[bennak|quelconque]]
| || toujours ||[[eman|est]] [[art|le]] chicaneur-[[DEM|ci]]  || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[klask|chercher]] ||chicane || [[ouzh|à]] [[unan|un]] ||[[bennak|quelconque]]
Ligne 86 : Ligne 86 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7) ||<font color=green>[yn dɛ̃n</font>|| <font color=green>'''a'''</font> ||<font color=green>labura mat </font>||<font color=green>dyrã ən de </font>|| <font color=green>ɥe tʃə kaɥət bərpət]</font>
| (2) ||<font color=green>[yn dɛ̃n</font>|| <font color=green>'''a'''</font> ||<font color=green>labura mat </font>||<font color=green>dyrã ən de </font>|| <font color=green>ɥe tʃə kaɥət bərpət]</font>
|-
|-
||| un den ||ha ||'laboura mat||durant an deiz|| 'vez ket kavet '''bepred'''.
||| un den ||ha ||'laboura mat||durant an deiz|| 'vez ket kavet '''bepred'''.
Ligne 99 : Ligne 99 :


== Particule de discours ==
== Particule de discours ==
''Bepred'' a un usage de particule de discours de type 'quand même, toujours, en tout cas' qui dénote l'existence d'une opposition au contenu de la proposition.
{| class="prettytable"
| (1) || <font color=green> [ '''bope''' ||<font color=green> h ~i ] ||''Plougrescant'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:'quand')
|-
||| toujours || ([[R]])<sup>[[+C]]</sup> [[mont|irai]]
|-
| ||colspan="4" |'J'irai quand même.'
|}


=== distribution ===
=== distribution ===
Ligne 106 : Ligne 118 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Honnez, '''bepred''', ||a vez e-pad ||an oll amzer|| o klakenni.
|(2)|| Honnez, '''bepred''', ||a vez e-pad ||an oll amzer|| o klakenni.
|-  
|-  
| ||[[DEM|celle.là]], toujours || [[R]] [[vez|est]] [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[holl|tout]] temps ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> bavarder
| ||[[DEM|celle.là]], toujours || [[R]] [[vez|est]] [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[holl|tout]] temps ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> bavarder
Ligne 115 : Ligne 127 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ma arhant-me, || '''bepred''', ||n'aint ket da fall, || pa n'em eus ||ket <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>.
|(3)|| Ma arhant-me, || '''bepred''', ||n'aint ket da fall, || pa n'em eus ||ket <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>.
|-
|-
| ||  [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> argent-[[écho|moi]]|| toujours || [[ne]]'[[mont|iront]] [[ket|pas]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[fall|mauvais]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] <''argent''>  
| ||  [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> argent-[[écho|moi]]|| toujours || [[ne]]'[[mont|iront]] [[ket|pas]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[fall|mauvais]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] <''argent''>  
Ligne 123 : Ligne 135 :
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'arhant')
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'arhant')
|}  
|}  





Version du 15 avril 2018 à 18:53

L'adverbe bepred signifie 'toujours'.


(1) An nen ne oar ket bepred.
IMP ne sait pas toujours
'On ne sait pas toujours.' Riec, Mona Bouzeg, c.p. (01/2009)


Bepred n'a pas toujours un sens temporel. Il ressemble en cela au français toujours, 'en tout cas, au moins' (Ils ne reviendront pas, après ça, toujours!)


(2) Honnez a oa bepred daou-hement din-me.
celle.ci R était toujours deux2-autant à.moi-moi
'Celle-là était au moins le double de moi (comme grosseur).' Trégorrois, Gros (1970:159)


Morphologie

variation dialectale

La forme berpet est typique du vannetais.


(3) ' gava berpet da lâret.
R1 trouve toujours à1 dire
'Celui-là trouve toujours à redire.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:7)


En Trégor, la première voyelle est communément un /o/. A Bégard, on trouve les formes bopred, bopet, ou popet après un sandhi. A Plougrescant, Le Dû (2012:'quand') donne bope, boped.


(4) [bob ə dãm ’ʁoːk ’pɔpət]
Bep a damm a-raok bepred.
pep de1 morceau araok toujours
'Un morceau à chacun avant en tout cas.' Bégard, Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober')


(5) Met arri a rae an nen da en em gompren bopred, gwel a rez, evel se quoi.
mais arriver R1 faisait IMP à1 se1 comprendre toujours voir R1 fais comme ça quoi
'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.'
Bégard, Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober')


Syntaxe

distribution

(1) Bepred ema an tangnouz-man o klask kint ouz unan bennek.
toujours est le chicaneur-ci à4 chercher chicane à un quelconque
'Ce chicaneur est toujours à chercher des crosses à quelqu'un.'
Haute-cornouaille intérieure, Martin (1929:180)


Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse 'jamais' et alies 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat 'toujours', c'hoazh, dija 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le participe (dans le champ du milieu).

On trouve bepred en périphérie gauche et droite, et en bord droit de groupe verbal.


(2) [yn dɛ̃n a labura mat dyrã ən de ɥe tʃə kaɥət bərpət]
un den ha 'laboura mat durant an deiz 'vez ket kavet bepred.
un homme que (R)1 travaille bien pendant le jour est pas trouvé toujours
'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:50)


Particule de discours

Bepred a un usage de particule de discours de type 'quand même, toujours, en tout cas' qui dénote l'existence d'une opposition au contenu de la proposition.


(1) [ bope h ~i ] Plougrescant, Le Dû (2012:'quand')
toujours (R)+C irai
'J'irai quand même.'


distribution

La particule de discours bepred peut, en incise, séparer un sujet initial de l'élément tensé.


(2) Honnez, bepred, a vez e-pad an oll amzer o klakenni.
celle.là, toujours R est pendant le tout temps à4 bavarder
'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.' Trégorrois, Gros (1984:199)


(3) Ma arhant-me, bepred, n'aint ket da fall, pa n'em eus ket _[ø]_.
mon2 argent-moi toujours ne'iront pas à1 mauvais quand1 ne'R.1SG a pas <argent>
'Mon argent, en tout cas, ne perdra pas de sa valeur puisque je n'en ai pas.'
Trégorrois, Gros (1989:'arhant')