Différences entre les versions de « Lavarout »
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
| (1) || '''Lavaret''' || a vefe || lipadennou || leue! | | (1) || '''Lavaret''' || a vefe || lipadennou || leue! | ||
|- | |- | ||
| || dit || [[R]] [[COP|serait]] || lèch.[[-ad|N]].[[-enn|1]].[[-où|PL]] || veau | | || dit || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] || lèch.[[-ad|N]].[[-enn|1]].[[-où|PL]] || veau | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'On dirait des lèchements de veau!' | | ||colspan="4" | 'On dirait des lèchements de veau!' | ||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== variations dialectales === | === variations dialectales === | ||
Ligne 22 : | Ligne 21 : | ||
==== infinitif ==== | ==== infinitif ==== | ||
On trouve les formes infinitives ''lavarout'' et ''lavaret'', ainsi que la forme ''lavar'' (avec un [[morphème vide]]) et la forme réduite ''lar'''. | On trouve les formes [[infinitives]] ''lavarout'' et ''lavaret'', ainsi que la forme ''lavar'' (avec un [[morphème vide]]) et la forme réduite ''lar'''. | ||
Ligne 28 : | Ligne 27 : | ||
|(1) || '''Lavared''' ya pe nann || krak || 'n hini || a vez || d'ober. | |(1) || '''Lavared''' ya pe nann || krak || 'n hini || a vez || d'ober. | ||
|- | |- | ||
| || dire [[ya|oui]] [[pe|ou]] [[nann|non]] ||[[krak|carrément]] || [[art|le]] [[hini|N]] || [[R]] [[vez|est]] | | || dire [[ya|oui]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[nann|non]] ||[[krak|carrément]] || [[art|le]] [[hini|N]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]]|| [[da|à]]'[[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Dire carrément oui ou non, c'est ce qu'il faut faire.' | | || colspan="4" | 'Dire carrément oui ou non, c'est ce qu'il faut faire.' | ||
Ligne 48 : | Ligne 47 : | ||
| (3)|| Goudeze, || setu mestrez an ti,|| eur plac'h koz, || da '''lavarout'''... | | (3)|| Goudeze, || setu mestrez an ti,|| eur plac'h koz, || da '''lavarout'''... | ||
|- | |- | ||
| || [[goude|après]].[[se|ça]] || [[setu|voici]] maitresse [[art|le]] maison|| [[art|un]] femme vieux || [[da|de]] dire | | || [[goude|après]].[[se|ça]] || [[setu|voici]] maitresse [[art|le]] maison|| [[art|un]] femme vieux || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> dire | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Après ça, la maitresse de maison, une vieille femme, dit...' | | || colspan="4" | 'Après ça, la maitresse de maison, une vieille femme, dit...' | ||
Ligne 77 : | Ligne 76 : | ||
| || colspan="4" | litt. 'Dire il fait, faire il ne fait pas.'> 'Il dit, il ne fait pas.'|||| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:351) | | || colspan="4" | litt. 'Dire il fait, faire il ne fait pas.'> 'Il dit, il ne fait pas.'|||| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:351) | ||
|} | |} | ||
==== participes ==== | ==== participes ==== | ||
La forme standard du [[participe]] est ''lavaret''. | La forme standard du [[participe]] est ''lavaret'', mais on trouve occasionnellement des formes abrégées. | ||
Ligne 95 : | Ligne 95 : | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-525.jpg 525] de l'[[ALBB]], ''que (dites-vous)?', montre que la variation morphologique (tensée) du verbe ''lavarout'' a été documentée, mais les résultats ne sont pas reportés sur la carte. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-525.jpg 525] de l'[[ALBB]], ''que (dites-vous)?', montre que la variation morphologique (tensée) du verbe ''lavarout'' a été documentée, mais les résultats ne sont pas reportés sur la carte. | ||
=== nominalisation === | === nominalisation === | ||
Ligne 104 : | Ligne 105 : | ||
|(4)||... da lennerion ||a zo ar brezhoneg ||o ||lavar pemdeziek, ||èl m'ema ||hon hani-ni. | |(4)||... da lennerion ||a zo ar brezhoneg ||o ||lavar pemdeziek, ||èl m'ema ||hon hani-ni. | ||
|- | |- | ||
| || [[da|à]] lecteurs ||[[R]] [[E|y.a]] [[art|le]] breton ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> ||langue quotidien ||[[evel|comme]] [[ma|que]]'[[eman|est]] ||[[POSS|notre]] [[hini|N]]-[[écho|nous]] | | || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> lecteurs ||[[R]] [[E|y.a]] [[art|le]] breton ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> ||langue quotidien ||[[evel|comme]] [[ma|que]]'[[eman|est]] ||[[POSS|notre]] [[hini|N]]-[[écho|nous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | '... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.' | | ||colspan="4" | '... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.' | ||
Ligne 114 : | Ligne 115 : | ||
=== dérivations === | === dérivations === | ||
Le [[préfixe]] ''[[dis-]]'' n'obtient pas le sens contraire de dire, mais le sens 'dire le contraire'. | Le [[préfixe]] ''[[dis-]]'' n'obtient pas le sens contraire de 'dire', mais le sens 'dire le contraire'. | ||
Version du 1 avril 2017 à 19:41
Le verbe lavar, lavarout, ou lavaret, 'dire', est un verbe d'expression transitif ou ditransitif.
Il sélectionne comme argument un sujet animé et un objet, groupe nominal ou proposition. Il peut aussi sélectionner un argument d'adresse.
(1) | Lavaret | a vefe | lipadennou | leue! | |||
dit | R1 serait | lèch.N.1.PL | veau | ||||
'On dirait des lèchements de veau!' | |||||||
(des coulées, des traînées de peinture inégales) | Gros (1970b:§'lipadenn') |
Morphologie
variations dialectales
infinitif
On trouve les formes infinitives lavarout et lavaret, ainsi que la forme lavar (avec un morphème vide) et la forme réduite lar'.
(1) | Lavared ya pe nann | krak | 'n hini | a vez | d'ober. | |
dire oui ou1 non | carrément | le N | R1 est | à'faire | ||
'Dire carrément oui ou non, c'est ce qu'il faut faire.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:82) |
(2) | Ze a zo heg, 'vat, | goude m'emañ em genou, | n'on ket | kap da lavared. | ||
ça R1 est irritant tout.de.même | après que4'estdans.mon bouche | ne1'suis pas | capable de1 dire | |||
'C'est tout de même agaçant, : alors que je l'ai sur le bout de langue, je ne peux pas le dire.' | Trégorrois, Gros (1989:'hég') |
(3) | Goudeze, | setu mestrez an ti, | eur plac'h koz, | da lavarout... | ||
après.ça | voici maitresse le maison | un femme vieux | de1 dire | |||
'Après ça, la maitresse de maison, une vieille femme, dit...' | ||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
(4) | [ wèh | h,ón | tǝ l'a:r | _[ø]_ | tén ] | |
'oac'h | o vont | da lavar | din | |||
étiez | à4 aller | à1 dire | _ | à.moi | ||
'Vous alliez me (le) dire.' | Breton central, Humphreys (1995:393) |
Le morphème vide de l'infinitif verbal n'est pas licite dans tous les environnements syntaxiques. Madeg (2013:14) signale comme une faute de néo-brittophones l'usage du verbe infinitif lavaret a ra sous la forme avec désinence élidée lavar a ra. Cependant, il n'est pas vrai que l'ordre de mots lavar a ra est agrammatical: on en trouve des usages dans Trépos (1). Il est possible que le focus contrastif joue ici un rôle.
(1) | Lavar | a ra, | ober | ne ra ket. | ||
dire | R fait | faire | ne fait pas | |||
litt. 'Dire il fait, faire il ne fait pas.'> 'Il dit, il ne fait pas.' | Trépos (2001:351) |
participes
La forme standard du participe est lavaret, mais on trouve occasionnellement des formes abrégées.
(5) | Laa nœs tĩ | penõz wa Jobéĝ | võnn te dimĩ. | |||||
dit a.3SG à.moi | que était Joseph | à aller pour marier | ||||||
'Il m'a dit que Joseph allait se marier.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97) |
formes fléchies
La carte 525 de l'ALBB, que (dites-vous)?', montre que la variation morphologique (tensée) du verbe lavarout a été documentée, mais les résultats ne sont pas reportés sur la carte.
nominalisation
Le verbe lavar peut subir un processus de nominalisation (al lavar, 'le langage, la langue').
(4) | ... da lennerion | a zo ar brezhoneg | o | lavar pemdeziek, | èl m'ema | hon hani-ni. | |
à1 lecteurs | R y.a le breton | leur2 | langue quotidien | comme que'est | notre N-nous | ||
'... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.' | |||||||
Vannetais, ar Meliner (2009:11) |
dérivations
Le préfixe dis- n'obtient pas le sens contraire de 'dire', mais le sens 'dire le contraire'.
(4) | Ne zislavaran ket. | ||||||
ne1 dé-dire pas | |||||||
'Je ne me dédis pas (Je le maintiens).' | Trégorrois, Gros (1984:162) |
Syntaxe
grammaticalisation en complémenteur
En cornouaillais, le verbe lavar, 'dire' a grammaticalisé et formé le un complémenteur: la(r).
(1) | Goût 'rit | lar | 'oa bet prenet | he zi ganti | dre gle? | |||
savoir faites | que | était été acheté | son2 maison avec.elle | par1 dette | ||||
'Saviez-vous qu'elle avait acheté sa maison à crédit?' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:28) |