Différences entre les versions de « War-dro »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « -[[DEM| » par « .[[DEM| ») |
|||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| Dek || vloaz || ' || zo || breman || pe || '''war-dro'''. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[dek|dix]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|ans]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[bremañ|maitenant]] || [[pe|ou]] || environ | ||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'Il y a maintenant dix ans, ou à peu près.' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923]]:2) | ||
| | |||
||||||||||| colspan="15" | '' | |||
|} | |} | ||
Ligne 29 : | Ligne 18 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| gobèr || '''ardro''' || er || seud. | ||
|- | |- | ||
||| [[ober|faire]] || autour || [[an, al, ar|le]] || [[saout|vaches]] | ||| [[ober|faire]] || autour || [[an, al, ar|le]] || [[saout|vaches]] | ||
Ligne 38 : | Ligne 27 : | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Ar || hizier || a deu || amañ || '''war-dro''' || a || zo || gouezarded. | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]].[[-ier|s]] || [[R]] [[dont|vient]] || [[amañ|ici]] || autour || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[gouez|sauvage]].[[-ard|on]].[[-ed (PL.)|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Les chats qui viennent ici tout autour sont des animaux sauvages.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:357) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| '''War-dro''' || dek || eur, || ar mintinvezh-se, || e || tegouezhas || du-mañ || va || moereb || Mai-Louj ar Rannoù. | |||
|- | |||
||| vers || [[dek|dix]] || [[eur|heure]] || [[an, al, ar|le]] [[mintin|matin]].[[-vezh|ée]].[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[degouezhout|arriva]] || [[tu|côté]].[[-mañ|ci]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[moereb|tante]] || [[nom propre|Mai-Louj ar Rannoù]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15) | |||
|} | |||
=== ''hon war-droioù'' === | |||
À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en ''[[-où]]'' (<font color=green>/ew/</font color=green>). | À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en ''[[-où]]'' (<font color=green>/ew/</font color=green>). | ||
Ligne 45 : | Ligne 58 : | ||
|+ ''war-dro'' 'autour', ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316) | |+ ''war-dro'' 'autour', ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316) | ||
|- | |- | ||
!( | !(5) !! nombre, personne !! forme !! équivalent standard !! traduction | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> ||<font color=green>ar-məzrow || war ma zro || 'autour de moi' | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> ||<font color=green>ar-məzrow || war ma zro || 'autour de moi' | ||
Ligne 61 : | Ligne 74 : | ||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> ||<font color=green> ar-Xuzrow'''ew''' || war o zro || 'autour d'eux, d'elles' | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> ||<font color=green> ar-Xuzrow'''ew''' || war o zro || 'autour d'eux, d'elles' | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 96 : | Ligne 110 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| '''Ober''' || a || rae || '''war-dro''' || he || fatatez. | ||
|- | |- | ||
||| [[ober|faire]] || [[R]] [[ober|faisait]] || sur-autour || [[POSS|sa]]<sup>[[2]]</sup> || [[patatez|patates]] | ||| [[ober|faire]] || [[R]] || [[ober|faisait]] || sur-autour || [[POSS|sa]]<sup>[[2]]</sup> || [[patatez|patates]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Elle s'occupait de ses patates.' | ||| colspan="15" | 'Elle s'occupait de ses patates.' | ||
Ligne 109 : | Ligne 123 : | ||
( | (3) ''Il ne vient pas autour de ses vaches.'' | ||
: 'Il ne s'occupe pas de ses vaches' | |||
::: ''Français de Basse-Bretagne'', [[Gallen (2006)|Gallen (2006]]:30) | |||
Ligne 115 : | Ligne 131 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Abagoa || ma || ''' 'di''' || '''var-dro''' || henne || eo || deut || or vordiallourez. | ||
|- | |- | ||
||| [[abaoe|depuis]] || [[ma|que]] || [[edo|est]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>-[[tro|tour]] || [[hennezh|celui-là]] || [[eo|est]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[bordial|bordell]].[[-ourez|euse]] | ||| [[abaoe|depuis]] || [[ma|que]] || [[edo|est]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>-[[tro|tour]] || [[hennezh|celui-là]] || [[eo|est]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[bordial|bordell]].[[-ourez|euse]] | ||
Ligne 128 : | Ligne 144 : | ||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 318-) | * [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 318-) | ||
Version du 19 décembre 2023 à 17:32
La préposition war-dro, littéralement 'sur-tour, sur-autour', marque une estimation ou une approximation.
(1) | Dek | vloaz | ' | zo | breman | pe | war-dro. | ||||||||||||||
dix1 | ans | R1 | est | maitenant | ou | environ | |||||||||||||||
'Il y a maintenant dix ans, ou à peu près.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Riou (1923:2) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | gobèr | ardro | er | seud. | ||||||||||||||
faire | autour | le | vaches | |||||||||||||||
'S'occuper des vaches' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Doujet (2016:21) |
(3) | Ar | hizier | a deu | amañ | war-dro | a | zo | gouezarded. | |||||||||||
le | 5chat.s | R vient | ici | autour | R1 | est | sauvage.on.s | ||||||||||||
'Les chats qui viennent ici tout autour sont des animaux sauvages.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:357) |
(4) | War-dro | dek | eur, | ar mintinvezh-se, | e | tegouezhas | du-mañ | va | moereb | Mai-Louj ar Rannoù. | ||||||||||
vers | dix | heure | le matin.ée.là | R4 | arriva | côté.ci | mon2 | tante | Mai-Louj ar Rannoù | |||||||||||
'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:15) |
hon war-droioù
À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/ew/).
(5) | nombre, personne | forme | équivalent standard | traduction |
---|---|---|---|---|
1SG | ar-məzrow | war ma zro | 'autour de moi' | |
2SG | ar-Xatrow | war da dro | 'autour de toi' | |
3SGM | ar-idrow | war e zro | 'autour de lui' | |
3SGF | ar-Xizrow | war he zro | 'autour d'elle' | |
1PL | ar-Xuntrowew | war hon tro | 'autour de nous' | |
2PL | ar-Xutrow(ew) | war ho tro | 'autour de vous' | |
3PL | ar-Xuzrowew | war o zro | 'autour d'eux, d'elles' |
Sémantique
approximation
La préposition war-dro peut indiquer une estimation chiffrée, qui exprime une prise de distance du locuteur quant à l'exactitude de la mesure.
variation dialectale
Ar Merser (2009:'war-vete') signale la forme trégorroise war-vete, 'environ' (war-vete 2 gilometr 'environ 2 kilomètres').
à proximité
Il existe une lecture spatiale de cette préposition.
(1) | N'ema | ket | war-dro. | ||||||||||||||||
ne1 est | pas | alentour | |||||||||||||||||
'Il n'est pas dans les environs.' | |||||||||||||||||||
Ar Merser (2009:§'war-dro') |
Expressions
ober war-dro, 's'occuper de'
(2) | Ober | a | rae | war-dro | he | fatatez. | |||||||||||
faire | R | faisait | sur-autour | sa2 | patates | ||||||||||||
'Elle s'occupait de ses patates.' | |||||||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:29) |
Cette expression est à l'origine du bretonnisme 'faire autour, venir autour'.
(3) Il ne vient pas autour de ses vaches.
- 'Il ne s'occupe pas de ses vaches'
- Français de Basse-Bretagne, Gallen (2006:30)
bezañ war-dro, 'fréquenter'
(4) | Abagoa | ma | 'di | var-dro | henne | eo | deut | or vordiallourez. | |||||||||
depuis | que | est | sur1-tour | celui-là | est | ven.u | un 1bordell.euse | ||||||||||
'Depuis qu'elle le fréquente, c'est devenu une débauchée.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'bordiallourez') |
Bibliographie
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 318-)