Différences entre les versions de « Houarn »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
m (Remplacement de texte — « ''Le Scorff'', [[Ar Borgn ( » par « ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn ( ») |
||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
|||colspan="15" | 'Il amenait son cheval pour qu'il ait des fers neufs.' | |||colspan="15" | 'Il amenait son cheval pour qu'il ait des fers neufs.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15) | |||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15) | ||
|} | |} | ||
Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
|||colspan="15" | 'On jette du fer que c'en est effrayant.' | |||colspan="15" | 'On jette du fer que c'en est effrayant.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:14) | |||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:14) | ||
|} | |} | ||
Version du 22 novembre 2022 à 02:21
Le nom houarn dénote le 'fer'.
(1) | E | vab | a zo | war | an hent-houarn. | ||||||||||||
son1 | fils | R1 est | sur | le chemin-fer | |||||||||||||
'Son fils est (employé) au chemin de fer.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'hent') |
Morphologie
nombre
Pour le nom massique, Stump (1989:262) donne houarn, hern, hernioù comme un pluriel double continu /pluriel interne + -PL/.
Le nom comptable signifie 'fer à cheval' et a un pluriel régulier.
(2) | Kas | a rae | ar jao | 'vit | bout | houarnoù | nevez. | ||||||||||
envoyer | R1 faisait | le cheval | pour | avoir | fer.s | neuf | |||||||||||
'Il amenait son cheval pour qu'il ait des fers neufs.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:15) |
dérivation
(3) | E | taoler | houarnaj | ken | nend | eo | ur spont. | ||||||||||
R4 | jette.on | fer.N | tant | ne1 | est | un effroi | |||||||||||
'On jette du fer que c'en est effrayant.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:14) |
Avec le suffixe -adur, Trépos (2001:75) donne houarnadur 'tâche faite au linge par un fer à repasser' et Favereau (1997:§144) donne houarnadur 'ferrure'.
Le préfixe péjoratif kozh- obtient la dénotation 'ferraille'.
(4) | Tamm | koshouarn | mod-se | ba dan | he | boutou, | us eint. | ||||||||||
morceau | vieil-fer | comme-ça | dans sous | son2 | chaussures | usé sont | |||||||||||
'Un peu de ferraille de récupération comme ça sous ses chaussures, elles sont usées.' | |||||||||||||||||
Haut-cornouaillais, Lozac'h (2014:'he') |