Différences entre les versions de « Gwa »
De Arbres
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
=== périphérie gauche === | |||
Comme typiquement les interjections, ''gwa'' peut être réitiéré en périphérie gauche. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 22 : | Ligne 23 : | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Malheur à ceux qui restent sur la terre.' |||| [[Le Gonidec (1827)|Le Gonidec (1827]]:329) | |||colspan="4" | 'Malheur à ceux qui restent sur la terre.' |||| [[Le Gonidec (1827)|Le Gonidec (1827]]:329) | ||
|} | |||
=== avec ou sans ''da'' === | |||
L'[[expérienceur]] est amené par la préposition ''[[da]]''. En (3), [[Troude (1886)|Troude (1886]]:'hélas') montre une prépostion ''da'' amenant l'[[expérienceur]] pronominal ''ni''. L'équivalent ''gwa-ni'' sans la préposition est grammatical aussi pour lui. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| gwa(z a ze) || d'e-omp-ni, ||petra a c'hellimp-ni ||da lavaret ||da zeiz ar varn ! | |||
|- | |||
| || [[gwazh|pire]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[ze|ça]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[écho]] || [[petra|quoi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[galout|pourrons]]-[[écho]] ||[[da|de]] [[lavarout|dire]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[deiz|jour]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>jugement | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Hélas ! que dirons- nous au jour du jugement ?'|||| [[Troude (1886)|Troude (1886]]:'hélas') | |||
|} | |} | ||
Version du 1 mai 2020 à 15:56
Gwa est une interjection de sens négatif, ce qui le raproche de gwazh 'pire'. C'est un interjection particulière en ce qu'lle nécessite, en breton moderne et en breton pré-moderne, que l'expérienceur soit amené par la préposition da.
(1) | gwa | d'ann dén | euz a béhini | é teû | ar gwall skouér. | |
malheur | à1'le personne | de1 de1 lequel | R4 vient | le mal-1 exemple | ||
'Malheur à celui qui donne le mauvais exemple.' | Le Gonidec (1827:26) |
Syntaxe
périphérie gauche
Comme typiquement les interjections, gwa peut être réitiéré en périphérie gauche.
(2) | Gwa, gwa, gwa | d'ar ré | a choum | war ann douar. | ||
à1'le ceux | R1 reste | sur le terre | ||||
'Malheur à ceux qui restent sur la terre.' | Le Gonidec (1827:329) |
avec ou sans da
L'expérienceur est amené par la préposition da. En (3), Troude (1886:'hélas') montre une prépostion da amenant l'expérienceur pronominal ni. L'équivalent gwa-ni sans la préposition est grammatical aussi pour lui.
(3) | gwa(z a ze) | d'e-omp-ni, | petra a c'hellimp-ni | da lavaret | da zeiz ar varn ! | |
pire de1 ça | à.nous-écho | quoi R1 pourrons-écho | de dire | à1 jour le 1jugement | ||
'Hélas ! que dirons- nous au jour du jugement ?' | Troude (1886:'hélas') |
- Gwa d'an neb a gredfe tostaat ouz he skilfou, Troude (1855:40)
Diachronie
Hemon (1975a:§51,9 et §213, fn) traite de gwa. A cette époque de la langue, l'expérienceur est direct, qu'il soit pronominal ou nominal. On voit que goa provoque une lénition sur le pronom indépendant.
- goa-de Ierusalem, Jer. n.210.
- 'woe to thee, Jerusalem'
- goa an map a atraper, Breton du XVI°, Pm. n.251.
- 'woe to the man who is caught!'