Différences entre les versions de « -ed, -ied (PL.) »
De Arbres
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
| (1)|| Al labous'''ed'''-mor [...] ||n'en em vagont|| ken nemet|| diwar pesk'''ed'''. | | (1)|| Al labous'''ed'''-mor [...] ||n'en em vagont|| ken nemet|| diwar pesk'''ed'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[labous|oiseaux]]-mer|| [[ne]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> nourrissent|| [[ken|pas]] [[nemet|seulement]] ||[[diwar|de]] poissons | | || [[art|le]] [[labous|oiseaux]]-mer|| [[ne]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> nourrissent|| [[ken|pas]] [[nemet|seulement]] ||[[diwar|de]] [[pesk|poissons]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Les oiseaux de mer se nourrissent exclusivement de poisson.' | | ||colspan="4" | 'Les oiseaux de mer se nourrissent exclusivement de poisson.' | ||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
L'[[ALBB]] documente la variation dialectale de quelques pluriels en ''-ed'', par la traduction de: | L'[[ALBB]] documente la variation dialectale de quelques pluriels en ''-ed'', par la traduction de: | ||
: 'poisson(s)'; ''pesk(ed)'' (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-522.jpg 522]) | : 'poisson(s)'; ''[[pesk]](ed), pesked(enn)'' (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-522.jpg 522]) | ||
: 'rat(s)'; ''[[razh, razhed]]'' (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-545.jpg 545]) | : 'rat(s)'; ''[[razh, razhed]], rayedenn'' (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-545.jpg 545]) | ||
: 'ver(s)'; ''preuñv(ed)'' (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-540.jpg 540]) | : 'ver(s)'; ''preuñv(ed)'' (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-540.jpg 540]) | ||
Version du 16 décembre 2019 à 13:29
Le suffixe -ed sur un nom est une marque de pluriel.
(1) | Al laboused-mor [...] | n'en em vagont | ken nemet | diwar pesked. | ||||
le oiseaux-mer | ne se1 nourrissent | pas seulement | de poissons | |||||
'Les oiseaux de mer se nourrissent exclusivement de poisson.' | ||||||||
Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:134) |
Morphologie
La marque -ed du pluriel se trouve sous la forme -et, et dans la finale -eta lorsque suivie du suffixe verbal de l'infinitif -a.
variation dialectale
L'ALBB documente la variation dialectale de quelques pluriels en -ed, par la traduction de:
- 'poisson(s)'; pesk(ed), pesked(enn) (carte 522)
- 'rat(s)'; razh, razhed, rayedenn (carte 545)
- 'ver(s)'; preuñv(ed) (carte 540)
quelques relevés
(2) | Ha merc'hed Treboull | noe | ket tre | ar memes taol dorn | da lakaat o c'hoef. |
et femmes Tréboul | avait | pas tout.à.fait | le même coup main | pour mettre leur2 coiffe | |
'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | |||||
Douarnenez, Melle Griffon, Denez (1984:73) |
(3) | Damverzout a ra bremañ ar c’housker furmoù all, | maouezed peuzziwiskoc’h | an eil re eget ar re all. | ||
semi1.remarquer R1 fait maintenant le dormeur formes autre | femmes presque.déshabillé.plus | le second que le ceux autre | |||
'Le rêveur commence à remarquer d'autres formes, des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.' | |||||
Standard, Drezen (1990:12) |
(4) | Ne arsav ket | neoazh ar Jermaned | a fardiñ bemnoz | er-maez ag o zoulloù. | |||
ne arrête pas | cependant le Allemands | de1 charger chaque.nuit | dehors de leur2 trou.s | ||||
'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.' | Vannetais, Herrieu (1994:100) |
A ne pas confondre
Il existe un autre suffixe -ed, qui lui, apparaît sur les noms singuliers.