Différences entre les versions de « Restrictivité »

De Arbres
Ligne 20 : Ligne 20 :
||| an den ||an hani || 'zo er voatur ||||'zo é chom ||er vourc'h
||| an den ||an hani || 'zo er voatur ||||'zo é chom ||er vourc'h
|-  
|-  
||| [[art|le]] homme ||[[art|le]] [[hini]]|| [[R]] est [[P.e|dans]].[[art|le]] voiture|| ||[[R]] [[particule o|à]] rester ||[[P.e|dans]].[[art|le]] bourg
||| [[art|le]] homme ||[[art|le]] [[hini]]|| [[R]] est [[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>voiture|| ||[[R]] [[particule o|à]] [[chom|rester]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>bourg
|-  
|-  
| ||colspan="4" |‘L'homme qui est dans la voiture habite dans le bourg.’  
| ||colspan="4" |‘L'homme qui est dans la voiture habite dans le bourg.’  
Ligne 38 : Ligne 38 :
| (2) || Ar hoad '''pin''' || a dorr || krak.
| (2) || Ar hoad '''pin''' || a dorr || krak.
|-  
|-  
| || [[art|le]] bois pin ||[[R]] casse || nettement  
| || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>bois pin ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> casse || [[krak|nettement]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Le (bois de) pin casse net (avec un bruit sec).'|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'krak')  
| ||colspan="4" | 'Le (bois de) pin casse net (avec un bruit sec).'|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'krak')  
Ligne 63 : Ligne 63 :
|(1)|| Sellout a reas kurius ||ouzh  || <font color=green>[</font color=green> '''paotr'''<sub>''x''</sub>  <font color=green>[</font color=green> '''e'''<sub>''x''</sub> sae wenn <font color=green>] ]</font color=green>.
|(1)|| Sellout a reas kurius ||ouzh  || <font color=green>[</font color=green> '''paotr'''<sub>''x''</sub>  <font color=green>[</font color=green> '''e'''<sub>''x''</sub> sae wenn <font color=green>] ]</font color=green>.
|-
|-
| || regarder [[R]] fit curieux|| [[ouzh|à]]|| gars [[POSS|son]] robe<sup>[[1]]</sup> blanche
| || regarder [[R]] [[ober|fit]] curieux|| [[ouzh|à]]|| gars [[POSS|son]] robe<sup>[[1]]</sup> blanche
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il regarda, curieux, l'homme en robe blanche.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29)
|||colspan="4" | 'Il regarda, curieux, l'homme en robe blanche.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29)

Version du 3 mai 2014 à 07:56

Les modifieurs restrictifs ont la propriété de restreindre le domaine de référence de leur tête.

Les modifieurs non-restrictifs ont la propriété de ne pas restreindre le domaine de référence de leur tête.


Modification non-restrictive

Dans le groupe nominal mon amie Myriam ou mon amie que je t'ai présentée à Pâques, le domaine de référence du groupe nominal mon amie (= un individu) est toujours égal à un individu après modification.


relative

En (1), an hini 'zo er voatur modifie an den de façon non-restrictive.


(1) [ ǝn dɛ͂n [ ǝnani zi:r vwatyr ] zi ʃom irvɔrh ]
an den an hani 'zo er voatur 'zo é chom er vourc'h
le homme le hini R est dans.le 1voiture R à rester dans.le 1bourg
‘L'homme qui est dans la voiture habite dans le bourg.’
Bas-vannetais, Nicolas (2005:48)

Modification restrictive

En contraste, dans un sac rouge cousu par Julie, le domaine de référence du groupe nominal un sac (= toute entité ayant les caractéristiques prototypiques d'un sac dans le contexte approprié) est restreint par un sous-ensemble de couleur et de fabrication (+ ayant les caractéristiques prototypiques du rouge, + ayant été cousu par Julie). L'ensemble des sacs rouges ayant été cousus par Julie est restreint par rapport à l'ensemble des sacs.

En (2), le sujet ar c'hoad pin comprend un adjectif restrictif: le domaine de référence de ce qui est du bois est restreint au sous-ensemble des bois de pin.


(2) Ar hoad pin a dorr krak.
le 5bois pin R1 casse nettement
'Le (bois de) pin casse net (avec un bruit sec).' Gros (1970b:§'krak')


(3) evit ar bezhin troc'h.
pour le goémon coupe
'...pour le goémon de coupe.' Léon, Mellouet & Pennec (2004:87)


relative

En breton, les relatives restrictives peuvent être construites en apposition. Aucun complémenteur n'apparaît alors. Le groupe nominal ancre qui est modifié (ici en gras) co-réfère obligatoirement avec un ou plusieurs pronoms dans la relative.


(1) Sellout a reas kurius ouzh [ paotrx [ ex sae wenn ] ].
regarder R fit curieux à gars son robe1 blanche
'Il regarda, curieux, l'homme en robe blanche.' Standard, Drezen (1990:29)