Différences entre les versions de « Paour »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ne<sup>1</sup> » par « ne<sup>1</sup> »)
Ligne 21 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green>[hɛ᷉ s ||<font color=green>gleske ||<font color=green>be ||<font color=green>'''ˈpaw<sup>a</sup>''']  
|(2)||<font color=green>[ hɛ᷉ s ||<font color=green> ||<font color=green> gles ||<font color=green> ke ||<font color=green> be ||<font color=green> '''ˈpaw<sup>a</sup>''']  
|-  
|-  
||| Hennez || gles ket || bezañ || paour.
||| Hennez || || gles ket || bezañ || paour.
|-  
|-  
||| [[DEM|celui.ci]] [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dleout|doit]] [[ket|pas]] || [[bezañ|être]] || pauvre
||| [[hennezh|celui-là]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dleout|doit]] [[ket|pas]] || [[bezañ|être]] || pauvre
|-
|-
||| colspan="15" | 'Il doit pas être pauvre.'
||| colspan="15" | 'Il doit pas être pauvre.'

Version du 17 juillet 2023 à 19:52

L'adjectif paour signifie 'pauvre'.


(1) An dud a oa paour hag a c'houlenne an aluzenn.
le 1gens R1 était pauvre et R1 demandait le aumône
'Les gens étaient pauvres et demandaient l'aumône.'
Trégorrois, Borsley & Stephens (1989:421)


Morphologie

variation dialectale

La variation dialectale de la traduction de pauvre est documentée dans la carte 510 de l'ALBB.


(2) [ hɛ᷉ s gles ke be ˈpawa]
Hennez gles ket bezañ paour.
celui-là ne1 doit pas être pauvre
'Il doit pas être pauvre.'
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:240)


(3) ar vagouez paoul, dre voneur e goa kazeliet betek ar be.
le 1femme pauvre par1 bonheur R +Cétait aissell.é jusqu'à le tombe
'La pauvre femme, heureusement qu'elle était soutenue pour aller jusqu'à la tombe.'
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'boneur')


(4) er peur ma rein en alézon dehon e bédo aveidomp.
le pauvre que4 donnerai le aumône à.lui R1 priera pour.nous
'Le pauvre à qui je donnerai l'aumône priera pour nous.'
Vannetais standard, Cheveau (2017:§326)

Syntaxe

L'adjectif paour est en position de modifieur d'un adjectif dans paour-kaezh.

Sémantique

L'adjectif paour a une dimension hypocoristique dans paotr-paour 'pauvre garçon', merc'h-baour 'pauvre fille' ou paour-kaezh den 'pauvre homme'.

Le contraire de paour 'pauvre' est l'adjectif pinvidik 'riche', qui peut être laudatif mais n'a pas de dimension hypocoristique.