Différences entre les versions de « Houarn »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[mab|fils]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[hent|chemin]]-fer | ||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[mab|fils]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[hent|chemin]]-fer | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Son fils est (employé) au chemin de fer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'hent') | ||
|} | |} | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
||| [[kas|envoyer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[art|le]] [[jav|cheval]] || [[evit|pour]] || [[bout|avoir]] || fer.[[-où (PL.)|s]] || [[nevez|neuf]] | ||| [[kas|envoyer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[art|le]] [[jav|cheval]] || [[evit|pour]] || [[bout|avoir]] || fer.[[-où (PL.)|s]] || [[nevez|neuf]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il amenait son cheval pour qu'il ait des fers neufs.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15) | ||
|} | |} | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[teuler|jette]].[[IMP|on]] || fer.[[-aj|N]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|est]] || [[art|un]] [[spont|effroi]] | ||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[teuler|jette]].[[IMP|on]] || fer.[[-aj|N]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|est]] || [[art|un]] [[spont|effroi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'On jette du fer que c'en est effrayant.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:14) | ||
|} | |} | ||
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
||| [[tamm|morceau]] || [[kozh-|vieil]]-fer || [[mod|comme]]-[[ze|ça]] || [[e-barzh|dans]] [[dindan|sous]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[botez|chaussures]] || usé [[COP|sont]] | ||| [[tamm|morceau]] || [[kozh-|vieil]]-fer || [[mod|comme]]-[[ze|ça]] || [[e-barzh|dans]] [[dindan|sous]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[botez|chaussures]] || usé [[COP|sont]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Un peu de ferraille de récupération comme ça sous ses chaussures, elles sont usées.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Haut-cornouaillais'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'he') | ||
|} | |} | ||
Version du 24 juin 2022 à 08:33
Le nom houarn dénote le 'fer'.
(1) | E | vab | a zo | war | an hent-houarn. | ||||||||||||
son1 | fils | R1 est | sur | le chemin-fer | |||||||||||||
'Son fils est (employé) au chemin de fer.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'hent') |
Morphologie
nombre
Pour le nom massique, Stump (1989:262) donne houarn, hern, hernioù comme un pluriel double continu /pluriel interne + -PL/.
Le nom comptable signifie 'fer à cheval' et a un pluriel régulier.
(2) | Kas | a rae | ar jao | 'vit | bout | houarnoù | nevez. | ||||||||||
envoyer | R1 faisait | le cheval | pour | avoir | fer.s | neuf | |||||||||||
'Il amenait son cheval pour qu'il ait des fers neufs.' | |||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:15) |
dérivation
(3) | E | taoler | houarnaj | ken | nend | eo | ur spont. | ||||||||||
R4 | jette.on | fer.N | tant | ne1 | est | un effroi | |||||||||||
'On jette du fer que c'en est effrayant.' | |||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:14) |
Avec le suffixe -adur, Trépos (2001:75) donne houarnadur 'tâche faite au linge par un fer à repasser' et Favereau (1997:§144) donne houarnadur 'ferrure'.
Le préfixe péjoratif kozh- obtient la dénotation 'ferraille'.
(4) | Tamm | koshouarn | mod-se | ba dan | he | boutou, | us eint. | ||||||||||
morceau | vieil-fer | comme-ça | dans sous | son2 | chaussures | usé sont | |||||||||||
'Un peu de ferraille de récupération comme ça sous ses chaussures, elles sont usées.' | |||||||||||||||||
Haut-cornouaillais, Lozac'h (2014:'he') |