Différences entre les versions de « Partitif »
m (Remplacement de texte — « ... » par « … ») |
|||
(19 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le partitif est le | Le '''partitif''' est le cas de la relation partie/tout. En breton, le cas partitif est réalisé par une préposition, ''[[eus]]'' (''un troad eus an daol'') ou ''[[a]]'' (''un troad anezhi'') parfois assimilé à ''[[C.ha(g)|ha(g)]]''. On trouve aussi parfois de doubles occurrences en ''a eus'', ''eus a''. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Me || || gave || d'in || e || oa || aet || an || diveza || '''anezo''' || da || vro || ar || gozed. | |||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvais]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup>|| [[eo|était]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] || [[diwezhañ|dernier]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[bro|pays]] || [[an, al, ar|le]] || [[goz|taupe]].[[-ed (PL.)|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Je pensais que le dernier d'entre eux était parti aux pays des taupes.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923]]:7) | |||
|} | |||
== Diachronie == | |||
Les objets pronominaux sur base en ''a-'' viennent d'une extension d'usage de ce partitif. La phrase en (2) montre un partitif (''al liv anezhi'' 'sa couleur') utilisée dans une figure de style qui s'appelle la synecdoque. La métaphore dit la partie pour exprimer le tout, on utilise le partitif pour dénoter l'ensemble dont il est tiré, comme dans le français ''Je n'en ai pas vu la couleur'' > 'Je ne l'ai pas vu du tout'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2) …|| den || ebet || ne || welas || al || liou || '''anezo''' || goude-ze. | |||
|- | |||
||| [[den|homme]] || [[ebet|aucun]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vit]] || [[an, al, ar|le]] || [[liv|couleur]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[goude|après]]-[[se|ça]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Personne ne les a vus ensuite.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923)]]:8 | |||
|} | |||
En (3), le glissement s'est opéré entre ''Ne weler anezhi nemet he fenn'' 'On ne voit d'elle que sa tête', vers ''Ne weler ket anezhi'' 'On ne la voit pas'). Il ne s'agit plus d'un partitif en usage imagé, mais d'un objet, d'une référence d'un 'tout' sans partie. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Breman || ne || weler || '''anezi''' || nemet || a || vare || da || vare, || evel || eul || labous || arne… | |||
|- | |||
||| [[bremañ|maintenant]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voit]].[[IMP|on]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[nemet|seulement]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mare|temps]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mare|temps]] || [[evel|comme]] || [[un, ul, ur|un]] || [[labous|oiseau]] || [[arnev|orage]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Maintenant, on ne la voit plus que de temps en temps, comme un oiseau d'orage…' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923]]:4) | |||
|} | |||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
Ligne 10 : | Ligne 46 : | ||
=== ''a-ves'' === | === ''a-ves'' === | ||
[[Hemon (1956)|Hemon (1956]]:xlii) signale une préposition ''a-ves'' en vannetais de la fin du XVI°, disparue dans les dialectes vannetais modernes. | [[Hemon (1956)|Hemon (1956]]:xlii) signale une préposition ''a-ves'' en [[vannetais]] de la fin du XVI°, disparue dans les dialectes vannetais modernes. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| pep || cornë || '''a-ves''' || en || hent | ||
|- | |||
||| [[pep|chaque]] || [[korn|tournant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-[[maez|dehors]] || [[an, al, ar|le]] || [[hent|route]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'chaque tournant de la route' | |||
|- | |- | ||
||| | ||||||||||| colspan="15" | ''Moyen breton'', ''[[NG.|Noueloù Gwened]]'' l.671 | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Hemon (1956)|Hemon (1956]]:xlii) | ||
|} | |} | ||
[[Category:fiches|Categories]] | [[Category:fiches|Categories]] |
Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 14:31
Le partitif est le cas de la relation partie/tout. En breton, le cas partitif est réalisé par une préposition, eus (un troad eus an daol) ou a (un troad anezhi) parfois assimilé à ha(g). On trouve aussi parfois de doubles occurrences en a eus, eus a.
(1) | Me | gave | d'in | e | oa | aet | an | diveza | anezo | da | vro | ar | gozed. | ||||||||
moi | R1 | trouvais | à.moi | R4 | était | all.é | le | dernier | de.eux | pour1 | pays | le | taupe.s | ||||||||
'Je pensais que le dernier d'entre eux était parti aux pays des taupes.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Riou (1923:7) |
Diachronie
Les objets pronominaux sur base en a- viennent d'une extension d'usage de ce partitif. La phrase en (2) montre un partitif (al liv anezhi 'sa couleur') utilisée dans une figure de style qui s'appelle la synecdoque. La métaphore dit la partie pour exprimer le tout, on utilise le partitif pour dénoter l'ensemble dont il est tiré, comme dans le français Je n'en ai pas vu la couleur > 'Je ne l'ai pas vu du tout'.
(2) … | den | ebet | ne | welas | al | liou | anezo | goude-ze. | |||||||||||||
homme | aucun | ne1 | vit | le | couleur | de.eux | après-ça | ||||||||||||||
'Personne ne les a vus ensuite.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Riou (1923):8 |
En (3), le glissement s'est opéré entre Ne weler anezhi nemet he fenn 'On ne voit d'elle que sa tête', vers Ne weler ket anezhi 'On ne la voit pas'). Il ne s'agit plus d'un partitif en usage imagé, mais d'un objet, d'une référence d'un 'tout' sans partie.
(3) | Breman | ne | weler | anezi | nemet | a | vare | da | vare, | evel | eul | labous | arne… | ||||||||
maintenant | ne1 | voit.on | de.elle | seulement | de1 | temps | à1 | temps | comme | un | oiseau | orage | |||||||||
'Maintenant, on ne la voit plus que de temps en temps, comme un oiseau d'orage…' | |||||||||||||||||||||
Standard, Riou (1923:4) |
Diachronie
a-ves
Hemon (1956:xlii) signale une préposition a-ves en vannetais de la fin du XVI°, disparue dans les dialectes vannetais modernes.
(4) | pep | cornë | a-ves | en | hent | ||||||||||||||
chaque | tournant | de1-dehors | le | route | |||||||||||||||
'chaque tournant de la route' | |||||||||||||||||||
Moyen breton, Noueloù Gwened l.671 | |||||||||||||||||||
cité dans Hemon (1956:xlii) |