Différences entre les versions de « Fenoz, henoah, hinoazh »
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Ne || vo || ket || red || luskellat || ahanon || '''fenoz'''. | |(1)|| Ne || vo || ket || red || luskellat || ahanon || '''fenoz'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[ret|obligé]] || [[luskellat|bercer]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || ce.soir | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[ret|obligé]] || [[luskellat|bercer]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || ce.soir | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il ne sera pas nécessaire de me bercer ce soir.' (j'ai sommeil) | ||| colspan="15" | 'Il ne sera pas nécessaire de me bercer ce soir.' (j'ai sommeil) | ||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
||| colspan="15" | 'Tu as garderie ce soir ?' | ||| colspan="15" | 'Tu as garderie ce soir ?' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[TES (2023]]:1) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[TES (2023)|TES (2023]]:1) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 48 : | Ligne 47 : | ||
|(3)|| Én èbr || '''heneoah''' || ne fehè || bout || kleuet || boéhieu || en Eled || é kañnal || d'er || Peah. | |(3)|| Én èbr || '''heneoah''' || ne fehè || bout || kleuet || boéhieu || en Eled || é kañnal || d'er || Peah. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]].[[ | ||| [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] [[oabl|ciel]] || ce.soir || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] || [[bezañ|être]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || voix || [[an, al, ar|le]] [[ael|ange]].[[-ed (PL.)|s]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[kanañ|chanter]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[peoc'h|paix]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Dans le ciel ce soir, on ne pourrait entendre les voix des anges chanter à la paix.' | ||| colspan="15" | 'Dans le ciel ce soir, on ne pourrait entendre les voix des anges chanter à la paix.' | ||
Ligne 64 : | Ligne 63 : | ||
||| '''Fenoz''' || eo || un devezh || spontus. | ||| '''Fenoz''' || eo || un devezh || spontus. | ||
|- | |- | ||
||| ce.soir || [[eo|est]] || [[ | ||| ce.soir || [[eo|est]] || [[un, ul, ur|un]] [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]] || [[spontus|épouvantable]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Aujourd'hui est une journée épouvantable.' | ||| colspan="15" | 'Aujourd'hui est une journée épouvantable.' |
Version actuelle datée du 28 août 2023 à 00:36
L'adverbe temporel correspondant au français 'ce soir' se trouve sous les différentes formes fenoz, henoz, heneoah, hinoazh...
(1) | Ne | vo | ket | red | luskellat | ahanon | fenoz. | ||||||||||
ne1 | sera | pas | obligé | bercer | P.moi | ce.soir | |||||||||||
'Il ne sera pas nécessaire de me bercer ce soir.' (j'ai sommeil) | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:162) |
Morphologie
composition
Fenoz, ou henoz, henoazh est le composé du préfixe fe-, he-, hi-, que l'on retrouve dans feteiz et hiziv, et du nom noz 'nuit'.
variation dialectale
Le Ruyet (2012b) donne pour la traduction de 'ce soir' les différentes formes henoazh, hénoas, hénoac'h, hèwnas, hèwnes, hinèc'h, hwenèc'h… (standards : hɛ̃:noas, hénoac'h).
Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne hinoah, qu'on retrouve dans TES (2023).
(2) | Diwallerezh | ' | vo | hinoazh ? | ||||||||||||||
gard.erie | R1 | sera | ce.soir | |||||||||||||||
'Tu as garderie ce soir ?' | ||||||||||||||||||
Vannetais, TES (2023:1) |
Sémantique
Cet adverbe est déictique, car on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation.
Favereau (1997:§238) distingue fenoz 'ce soir à venir' et henoazh 'ce soir à présent'.
(3) | Én èbr | heneoah | ne fehè | bout | kleuet | boéhieu | en Eled | é kañnal | d'er | Peah. | |||||||
en.le ciel | ce.soir | ne1 serait | être | entend.u | voix | le ange.s | à4 chanter | à le | paix | ||||||||
'Dans le ciel ce soir, on ne pourrait entendre les voix des anges chanter à la paix.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1974:41) |
La lecture peut aussi manifestement concerner un espace de temps plus large.
(4) | /fenõs | e | on deves | spõtys/ | |||||||||||||
Fenoz | eo | un devezh | spontus. | ||||||||||||||
ce.soir | est | un journ.ée | épouvantable | ||||||||||||||
'Aujourd'hui est une journée épouvantable.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Carhaix), Timm (1989:368) |
Diachronie
Deshayes (2003) décompose l'adverbe henoazh (henoaz, 1557) 'ce soir', avec le préfixe he- sur l'élément -noazh provenant du latin noctem.