Fe-, he-, hi-, ho-
Le préfixe fe-, he-, hi-, ho- n'est pas productif en breton moderne. On le trouve encore dans quatre adverbes et leurs variantes dialectale :
Variation du morphème
Toutes les variantes ne sont pas toujours mises en relation par différents auteurs, mais il s'agit bien du même préfixe.
fe-
La forme fe- se trouve dans fenoz et feteiz. Kervella (1947:§886) donne uniquement ces deux mots comme associés au préfixe.
(1) fenoz, 'ce soir (à venir)' et feteiz, 'ce jour (aujourd'hui à venir)', Favereau (1993)
he-, hi-
Press (1986:224) ajoute hiziv, hirio 'aujourd'hui' et henoz, 'ce soir'.
La forme he- ou hi- se trouve dans hevlene 'cette année', henozh 'ce soir (à venir)', hiziv 'aujourd'hui', hiviziken 'dorénavant, désormais'.
(2) | Evid | peogwir | ez | eo | deh | da | noz | e oa, | n'eo | ket | henoz. | |||||||
car | puisque | R+C | est | hier | de1 | nuit | R était | ne1 est | pas | ce.soir | ||||||||
'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:126) |
Le vannetais Le Bayon (1878:16) donnait, en vannetais pré-moderne hineah, hinoah 'ce soir, cette nuit'.
ho-
Le vannetais Le Bayon (1878:16) donnait, en vannetais pré-moderne, hidiw, hiziw, hiniw, hiriw, mais aussi hodie 'ce jour, aujourd'hui'.
Diachronie
Kervella (1947:§883) postule à ce préfixe une origine commune avec le démonstratif hen et la tête nominale hini. Deshayes (2003) écrit que he est un pronom démonstratif inusité de sens 'ce, cette', remontant au celtique * se-.
Le latin hodie 'aujourd'hui' est de composition très similaire à hiziv, avec une contraction de hoc die 'ce jour'. Le Bayon (1878:15) avait déjà pointé la ressemblance de ce préfixe avec le démonstratif latin hic, haec, hoc.
À ne pas confondre
Il existe aussi un préfixe de sens différent he- qui dénote la facilité, la possibilité, l'aisance comme dans helavar 'éloquent, loquace'.
Il est aussi différent du préfixe hen- qui dénote l'ancienneté.