Différences entre les versions de « Bruzun »
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''bruzun'' dénote des 'miettes (de pain)'. C'est un [[nom collectif]]. | Le [[nom]] ''bruzun'' dénote des 'miettes (de pain)', ou des 'pépites (de chocolat)'. C'est un [[nom collectif]]. | ||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
|(4)|| N'eus || '''bruzunach''' || peg || ebet || eviti || bout || ur || gernenn ! | |(4)|| N'eus || '''bruzunach''' || peg || ebet || eviti || bout || ur || gernenn ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || miett.[[-ach|age]] || [[peg|colle]] || [[ebet|aucun]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|elle]] || [[bezañ|être]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[korn|corn]].[[-enn|ette]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il n'y a pas un pet de colle pour que ce soit un cône.' | ||| colspan="15" | 'Il n'y a pas un pet de colle pour que ce soit un cône.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[Gaudart ( | ||||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[Gaudart (2022c)|Gaudart (2022]]:23) | ||
|} | |} | ||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
Ligne 38 : | Ligne 37 : | ||
|(1)|| N'em-eus || ket || debret || eun '''elvenn''' || abaoe || deh. | |(1)|| N'em-eus || ket || debret || eun '''elvenn''' || abaoe || deh. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[R]]<sup>[[4]]</sup>.1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[debriñ|mang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]]<sup>[[4]]</sup>.1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[debriñ|mang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[un, ul, ur|un]] miette || [[abaoe|depuis]] || [[dec'h|hier]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je n'ai pas mangé une miette depuis hier.' | ||| colspan="15" | 'Je n'ai pas mangé une miette depuis hier.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'elvenn') | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'elvenn') | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 13 mars 2024 à 16:01
Le nom bruzun dénote des 'miettes (de pain)', ou des 'pépites (de chocolat)'. C'est un nom collectif.
Morphologie
variation dialectale
La variation dialectale des traductions de des miettes est documentée dans la carte 100 de l'ALBB.
nombre
Le nom bruzun est pluriel, et son singulier s'obtient avec la suffixe -enn qui sert de singulatif.
Le double pluriel n'est pas forcément productif. A-M. Louboutin (09/2015a) à Locronan a bruzun, bruzunenn, mais pas * bruzunennoù. M. Lincoln (05/2015) en Léon/Standard a le couple bruzun, bruzunenn, mais donne un pluriel en bruzunoù, sans le singulatif -enn interposé.
minimiseur
(4) | N'eus | bruzunach | peg | ebet | eviti | bout | ur | gernenn ! | ||||||||||||||
ne1 est | miett.age | colle | aucun | pour.elle | être | un | 1corn.ette | |||||||||||||||
'Il n'y a pas un pet de colle pour que ce soit un cône.' | ||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), Gaudart (2022:23) |
répartition dialectale
Il existe des noms en concurrence au singulier, comme elvenn.
(1) | N'em-eus | ket | debret | eun elvenn | abaoe | deh. | ||||||||||||
ne1 R4.1SG a | pas | mang.é | un miette | depuis | hier | |||||||||||||
'Je n'ai pas mangé une miette depuis hier.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'elvenn') |
Horizons comparatifs
Troude (1886:5-7) donne le verbe bruzunañ 'émietter' comme source d'emprunt pour le verbe français de Basse-Bretagne bruzuner, du pain qui bruzune 'pain bien cuit qui jette une foule de miettes quand on le coupe'.