Différences entre les versions de « Rannañ »
De Arbres
(Remplacement de texte — « || Bilzig » par « || Bilzig ») |
m (Remplacement de texte — « ''Standard'', [[Gouérec (2018)| » par « ''Cornouaillais (Ploéven)'', [[Gouérec (2018)| ») |
||
(27 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Ranna''' ||en deus || graet || e || beadra ||ganeomp. | |(1)|| '''Ranna''' || en deus || graet || e || beadra || ganeomp. | ||
|- | |- | ||
| || partager|| [[R]].3SG [[kaout|a]] || [[ober| | ||| partager || [[R]].3SG [[kaout|a]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[peadra|possession]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il a partagé ce qu'il avait avec nous.' | ||
|- | |- | ||
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:117) | |||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
Pour le haut-vannetais du | Ce verbe semble assez peu sujet à la variation dialectale. Pour le haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne ''rañnein''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| Gant || an || amezeien || e || veze || '''rannet''' || meur || a || dra. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || [[amezeg|voisin]].[[-ien (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] || partag.[[-et (Adj.)|é]] || [[meur|plusieurs]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tra|chose]] | ||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'On partageait beaucoup avec les voisins.' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Ploéven)'', [[Gouérec (2018)|Gouérec (2018]]:12) | ||
| | |||
|||||||colspan=" | |||
|} | |} | ||
=== composition === | === composition === | ||
Ligne 47 : | Ligne 44 : | ||
|(3)|| '''Kavout''' || a || rejont || gwelloc'h || en em || ranna. | |(3)|| '''Kavout''' || a || rejont || gwelloc'h || en em || ranna. | ||
|- | |- | ||
||| [[kavout|trouver]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|firent]] || [[ | ||| [[kavout|trouver]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|firent]] || [[gwelloc'h|mieux]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || séparer | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils trouvèrent plus sûrs de se séparer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Troude (1886)|Troude (1886]]:'sur') | ||
|} | |} | ||
Ligne 61 : | Ligne 58 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| [[nom propre|Bilzig]] || | |(4)|| Bilzig || gir || ne || '''rannas'''. | ||
|- | |||
||| [[nom propre|Bilzig]] || [[ger|mot]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || piper | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Bilzig ne pipa mot.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Bas-Trégorrois'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:33) | |||
|} | |||
== Diachronie == | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)||<font color=green> Da ||<font color=green> êo ||<font color=green> déomp ||<font color=green> èném gonsoli, ||<font color=green> kar ||<font color=green> '''ranna''' ||<font color=green> â ||<font color=green> réïmp ||<font color=green> or ||<font color=green> c'halon. | |||
|- | |- | ||
||| | ||| Dav || eo || deomp || en em gonsoliñ || kar || rannañ || a || raimp || hor || c'halon. |||||| ''Graphie standardisée'' | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[dav|dû]] || [[eo|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> consoler || [[kar|car]] || diviser || [[R]] || [[ober|ferons]] || [[POSS|notre]]<sup>[[5]]</sup> || [[kalon|cœur]] | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Nous devons nous consoler car nos cœurs finiront par se briser.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard pré-moderne (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38) | |||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 22 janvier 2024 à 11:03
Le verbe rannañ signifie 'partager, diviser, séparer'.
(1) | Ranna | en deus | graet | e | beadra | ganeomp. | ||||||||||
partager | R.3SG a | fa.it | son1 | possession | avec.nous | |||||||||||
'Il a partagé ce qu'il avait avec nous.' | ||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:117) |
Morphologie
variation dialectale
Ce verbe semble assez peu sujet à la variation dialectale. Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne rañnein.
(2) | Gant | an | amezeien | e | veze | rannet | meur | a | dra. | ||||||||||
avec | le | voisin.s | R4 | était | partag.é | plusieurs | de1 | chose | |||||||||||
'On partageait beaucoup avec les voisins.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Ploéven), Gouérec (2018:12) |
composition
Le nom rann 'partie' est verbalisé avec un suffixe verbal de l'infinitif.
Syntaxe
verbe pronominal, en em rannañ
Le verbe en em rannañ signifie 'se séparer'. Le proclitique en em a alors la plupart du temps une lecture réciproque.
(3) | Kavout | a | rejont | gwelloc'h | en em | ranna. | ||||||||||||||
trouver | R1 | firent | mieux | se1 | séparer | |||||||||||||||
'Ils trouvèrent plus sûrs de se séparer.' | ||||||||||||||||||||
Léonard, Troude (1886:'sur') |
Expression
na rannañ grik, na rannañ ger 'ne piper mot'
(4) | Bilzig | gir | ne | rannas. | |||||||||||||
Bilzig | mot | ne1 | piper | ||||||||||||||
'Bilzig ne pipa mot.' | |||||||||||||||||
Bas-Trégorrois, Al Lay (1925:33) |
Diachronie
(5) | Da | êo | déomp | èném gonsoli, | kar | ranna | â | réïmp | or | c'halon. | |||||||
Dav | eo | deomp | en em gonsoliñ | kar | rannañ | a | raimp | hor | c'halon. | Graphie standardisée | |||||||
dû | est | à.nous | se1 consoler | car | diviser | R | ferons | notre5 | cœur | ||||||||
'Nous devons nous consoler car nos cœurs finiront par se briser.' | |||||||||||||||||
Léonard pré-moderne (Lesneven), Burel (2012:38) |