Différences entre les versions de « Hepken »
(Remplacement de texte — « e|| » par « e || ») |
|||
(32 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Teir || reunenn|| '''hepken''' || a c'hellan || da || gemerout || digant || pep~hini. | |(1)|| Teir || reunenn || '''hepken''' || a || c'hellan || da || gemerout || digant || pep~hini. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[teir|trois]] || [[reun|crin]].[[-enn|SG]] || seulement || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kemer|prendre]] || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] [[hini|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | ||
|} | |} | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
[[Louis (2015)|Louis (2015]]:26), en haut-vannetais, considère que l'usage de ''hepken'', concurrencé par celui de l'[[emprunt]] relativement récent ''seulamant'', est une marque des locuteurs traditionnels. | [[Louis (2015)|Louis (2015]]:26), en haut-vannetais, considère que l'usage de ''hepken'', concurrencé par celui de l'[[emprunt]] relativement récent ''seulamant'', est devenu une marque des locuteurs traditionnels. | ||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
|(2)|| Ne || ouie || ket || '''seulamant''' || petra || lâre ! | |(2)|| Ne || ouie || ket || '''seulamant''' || petra || lâre ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] || [[gouzout|savait]] || [[ket|pas]] || seulement || [[petra|quoi]] || [[lavarout|disait]] | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savait]] || [[ket|pas]] || seulement || [[petra|quoi]] || [[lavarout|disait]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il ne savait même pas ce qu'il disait.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:26) | ||
|} | |} | ||
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Ur wech || '''hepken''', ||e c'hellis || pakañ || anezhi || e-keit ma || c'hoarzhe || outi || hec'h-unan | |(3)|| Ur || wech || '''hepken''', || e || c'hellis || pakañ || anezhi || e-keit || ma || c'hoarzhe || outi || hec'h-unan... | ||
|- | |- | ||
|||[[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || seulement || [[R]] || [[gallout|pus]] || [[pakañ|attraper]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[e-keit|pendant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[c'hoarzhin|riait]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[réfléchi|son.un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule ...' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:24) | ||
|} | |} | ||
Ligne 73 : | Ligne 73 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Diod ! || N'eo || ket, || mes || '''hepken''' || klanv || gant || klenved || ar medalennou. | |(5)|| Diod ! || N'eo || ket, || mes || '''hepken''' || klanv || gant || klenved || ar || medalennou. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[diot|idiot]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || seulement || [[klañv|malade]] || [[gant|avec]] || [[kleñved|maladie]] || [[an, al, ar|le]] || [[medalenn|médaille]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il n'est pas idiot, seulement pris par la maladie des médailles.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:70) | ||
|} | |} | ||
Ligne 87 : | Ligne 87 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Gwechall || ar chase || a oa || miret ||'''hepken''' ||evid || an dud || pinvidig. | |(6)|| Gwechall || ar chase || a || oa || miret || '''hepken''' || evid || an dud || pinvidig. | ||
|- | |- | ||
||| [[gwechall|autrefois]] || [[ | ||| [[gwechall|autrefois]] || [[an, al, ar|le]] [[chase|chasse]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[mirout|gard]].[[-et (Adj.)|é]] || seulement || [[evit|pour]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[pinvidik|riche]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 28 août 2023 à 05:33
L'adverbe hepken 'seulement' est un composé de la préposition hep 'sans' et de l'adverbe ken. Il est en distribution complémentaire avec nemetken.
(1) | Teir | reunenn | hepken | a | c'hellan | da | gemerout | digant | pep~hini. | ||||||||
trois | crin.SG | seulement | R1 | peux | de1 | prendre | avec | chaque un | |||||||||
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
Morphologie
variation dialectale
Hepken, comme hep, apparaît en vannetais avec une nasalisation sous la forme hempkin, ainsi qu'en cornouaillais de l'Est intérieur (he(m)pkin à Scaër, Guiscriff, Gourin, Martin 1929:175).
répartition dialectale
Louis (2015:26), en haut-vannetais, considère que l'usage de hepken, concurrencé par celui de l'emprunt relativement récent seulamant, est devenu une marque des locuteurs traditionnels.
(2) | Ne | ouie | ket | seulamant | petra | lâre ! | ||||||||||||||
ne1 | savait | pas | seulement | quoi | disait | |||||||||||||||
'Il ne savait même pas ce qu'il disait.' | ||||||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:26) |
composition
Hemon (1975:§107) propose que le composé hepken 'seulement', signifie littéralement /sans.autre(.chose)/, avec la préposition privative hep 'sans' suivie de ken dans son sens ancien de 'autre, autre chose'.
Syntaxe
distribution
bord droit
Hepken apparaît plutôt en bord droit de syntagme.
(3) | Ur | wech | hepken, | e | c'hellis | pakañ | anezhi | e-keit | ma | c'hoarzhe | outi | hec'h-unan... | |||||
un | 1fois | seulement | R | pus | attraper | P.elle | pendant | que4 | riait | à.elle | son.un | ||||||
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule ...' | |||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:24) |
(4) Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù hepken.
- Lettre de Kervella à Roparzh Hemon
- cité dans Denez (1993:27)
bord gauche
Dans certains exemples, hepken semble plutôt modifier ce qui vient à sa suite, ce qui le place en bord gauche de syntagme.
(5) | Diod ! | N'eo | ket, | mes | hepken | klanv | gant | klenved | ar | medalennou. | ||||||||
idiot | ne1 est | pas | mais | seulement | malade | avec | maladie | le | médaille.s | |||||||||
'Il n'est pas idiot, seulement pris par la maladie des médailles.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:70) |
En (6), hepken ne peut pas modifier le verbe mirout car le sens serait différent.
(6) | Gwechall | ar chase | a | oa | miret | hepken | evid | an dud | pinvidig. | ||||||||
autrefois | le chasse | R1 | était | gard.é | seulement | pour | le 1gens | riche | |||||||||
'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:39) |
Structure informationnelle
L'adverbe hepken impose un focus sur l'élément qu'il modifie.
Bibliographie
- Gourmelon, Yvon. 2012. 'Nemet-hepken', Notennoù yezhadur, Al Liamm (éd.), 79-82.