Différences entre les versions de « Houarn »

De Arbres
Ligne 34 : Ligne 34 :
|(3)||  E taoler || '''houarnaj''' || ken nend eo ur spont.  
|(3)||  E taoler || '''houarnaj''' || ken nend eo ur spont.  
|-
|-
| || [[R]]<sup>[[4]]</sup>  [[teuler|jette]].[[IMP]] || fer.[[-aj|N]] || [[ken, ker, kel|tant]] [[ne]] [[COP|est]] [[art|un]] effroi  
| || [[R]]<sup>[[4]]</sup>  [[teuler|jette]].[[IMP]] || fer.[[-aj|N]] || [[ken, ker, kel|tant]] [[ne]] [[COP|est]] [[art|un]] [[spont|effroi]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'On jette du fer que c'en est effrayant.'  
| ||colspan="4" |'On jette du fer que c'en est effrayant.'  

Version du 14 juin 2020 à 22:23

Le nom houarn dénote le 'fer'.


(1) E vab a zo war an hent-houarn.
son1 fils R1 est sur le chemin-fer
'Son fils est (employé) au chemin de fer.' Trégorrois, Gros (1989:'hent')


Morphologie

nombre

Pour le nom massique, Stump (1989:262) donne houarn, hern, hernioù comme un pluriel double continu /pluriel interne + -PL/.

Le nom comptable signifie 'fer à cheval' et a un pluriel régulier.


(2) Kas a rae ar jao 'vit bout houarnoù nevez.
envoyer R1 faisait le cheval pour avoir fer.s neuf
'Il amenait son cheval pour qu'il ait des fers neufs.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:15)


dérivation

(3) E taoler houarnaj ken nend eo ur spont.
R4 jette.IMP fer.N tant ne est un effroi
'On jette du fer que c'en est effrayant.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:14)


Avec le suffixe -adur, Trépos (2001:75) donne houarnadur 'tâche faite au linge par un fer à repasser' et Favereau (1997:§144) donne houarnadur 'ferrure'.

Le préfixe péjoratif kozh- obtient la dénotation 'ferraille'.


(4) Tamm koshouarn mod-se ba dan he boutou, us eint.
morceau vieil-fer comme-ça dans sous son2 chaussures usé sont
'Un peu de ferraille de récupération comme ça sous ses chaussures, elles sont usées.' Haut-cornouaillais, Lozac'h (2014:'he')