Différences entre les versions de « Gaou »

De Arbres
 
(27 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''gaou'' signifie 'mensonge'.  
Le [[nom]] ''gaou'' signifie 'mensonge', ou 'tort'.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Faotfe ket ||da nen ||lar '''gaou''' ||d'e vamm!
|(1)|| Faotfe || ket || da nen || lar || '''gaou''' || d'e || vamm !
|-
|-
| || [[faotan|faudrait]] [[ket|pas]] ||[[da|à]]'[[art|le]] [[den|homme]] ||[[lavarout|dire]] mensonge ||[[da|à]]'[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[mamm|mère]]
||| [[faotan|faudrait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[IMP|on]] || [[lavarout|dire]] || mensonge || [[da|à]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[mamm|mère]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'On ne devrait jamais mentir à sa maman!'  
||| colspan="15" | 'On ne devrait jamais mentir à sa maman !'  
|-
|-
| ||colspan="4" | (littéralement 'Il ne faudrait pas à homme dire mensonge à sa mère')||||||''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016)
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]]
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Pas lar ||'''geier''' || ka me 'oar || ar wirionez.  
|(2)|| Pas || lar || '''geier''' || ka || me || 'oar || ar wirionez.  
|-  
|-  
| || [[pas]] [[lavarout|dire]] ||mensonges ||car [[pfi|moi]] [[gouzout|sais]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]]
||| [[pas|pas]] || [[lavarout|dire]] || mensonges || car || [[pfi|moi]] || [[gouzout|sais]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Ne mentez pas car je connais la vérité.'||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
||| colspan="15" | 'Ne mentez pas car je connais la vérité.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
|}


Ligne 32 : Ligne 34 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| Eur mell '''gaou''' || ne oa || ken.
|(3)|| Eur || mell || '''gaou''' || ne || oa || ken.
|-
||| [[un, ul, ur|un]] || [[mell|grand]] || mensonge || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ken|autre.chose]]
|-
|-
| || [[art|un]] [[mell|grand]] mensonge || [[ne]] [[COP|était]]|| [[ken|autre.chose]]
||| colspan="15" | 'Ce n'était qu'un gros mensonge.'
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Ce n'était qu'un gros mensonge.'||||||''Léon, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:37)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:37)
|}
|}


Ligne 43 : Ligne 47 :
|(4)||<font color=green> [ fot ke ||<font color=green> la:ɤ ||<font color=green>'''gɛj<sup>ə</sup>ɤ''' ||<font color=green> kaɤ gud ɤã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ]
|(4)||<font color=green> [ fot ke ||<font color=green> la:ɤ ||<font color=green>'''gɛj<sup>ə</sup>ɤ''' ||<font color=green> kaɤ gud ɤã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ]
|-
|-
||| [[faotañ|faut]] [[ket|pas]] ||[[lavarout|dire]]|| mensonges ||[[rak|car]] [[gouzout|savoir]] [[ober|fais]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]]  
||| [[faotañ|faut]] [[ket|pas]] || [[lavarout|dire]] || mensonges || [[rak|car]] [[gouzout|savoir]] [[ober|fais]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]]  
|-
||| colspan="15" | 'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.' ||''Breton central'', ([[Wmffre (1998)|Wmffre 1998]]:56)  
||||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Wmffre (1998)|Wmffre (1998]]:56)  
|}
|}


Ligne 55 : Ligne 61 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Pep || dén ||a zo ||'''gaouiad'''.
|(5)|| Pep || dén || a || zo || '''gaouiad'''.
|-
|-
||| [[pep|chaque]] || [[den|homme]] || [[R]] [[zo|est]] || mensonge.[[-ad|eur]]  
||| [[pep|chaque]] || [[den|personne]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || mensonge.[[-ad|eur]]  
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Tout homme est menteur.'
||| colspan="15" | 'Tout homme est menteur.'
|-  
|-  
||||||| colspan="10" |[[Vallée (1926)|Vallée (1926]]:34)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Vallée (1926)|Vallée (1926]]:34)
|}
|}


Ligne 69 : Ligne 75 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| heb || lavared || ger || '''gaou''' ||ebet  
|(6)|| heb || lavared || ger || '''gaou''' || ebet  
|-
|-
|||[[hep|sans]] ||[[lavarout|dire]] ||[[ger|mot]] || mensonge || [[ebet|aucun]]
||| [[hep|sans]] || [[lavarout|dire]] || [[ger|mot]] || mensonge || [[ebet|aucun]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'sans mentir'
||| colspan="15" | 'sans mentir'
|-  
|-  
||||||| colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:14)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:14)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| An dud || bremañ || a zo || '''gaoutuz''' !
|(7)|| An || dud || bremañ || a || zo || '''gaoutuz''' !
|-
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[bremañ|maintenant]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || mauvais.[[-us|ant]]
|-
||| colspan="15" | 'Les gens maintenant sont malhonnêtes.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:489)
|}
 
 
== Expression ==
 
=== ''ober gaou'' 'faire du tort' ===
 
 
{| class="prettytable"
|(8)|| Ronan || a || zeskas || d'eze || en em || zizober || diouz || ar || bleidi || a || '''rê''' || '''kalz''' || '''a''' || '''c'haou''' || oute.
|-
|-
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[bremañ|maintenant]] || [[R]] [[zo|est]] || mauvais.[[-us|ant]]
||| [[nom propre|Ronan]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[deskiñ|apprit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[di-, dis-|dé]].[[ober|faire]] || [[diouzh|de]] || [[an, al, ar|le]] || [[bleiz|loup]].[[pluriel interne|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisait]] || [[kalz|beaucoup]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || tort || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Les gens maintenant sont malhonnêtes.'
||| colspan="20" | 'Ronan leur apprit à se débarrasser des loups qui leur faisaient beaucoup de tort.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:489)
||||||||||||||| colspan="20" | ''Léonard (Plouharzel)'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:410)
|}
|}



Version actuelle datée du 25 février 2024 à 18:06

Le nom gaou signifie 'mensonge', ou 'tort'.


(1) Faotfe ket da nen lar gaou d'e vamm !
faudrait pas à1 on dire mensonge à son1 mère
'On ne devrait jamais mentir à sa maman !'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016)


Morphologie

nombre

Son pluriel gevier est un pluriel interne dans tous les dialectes.


(2) Pas lar geier ka me 'oar ar wirionez.
pas dire mensonges car moi sais le 1vérité
'Ne mentez pas car je connais la vérité.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b)


variation dialectale

(3) Eur mell gaou ne oa ken.
un grand mensonge ne1 était autre.chose
'Ce n'était qu'un gros mensonge.'
Léonard, (Cléder), Seite (1998:37)


(4) [ fot ke la:ɤ gɛjəɤ kaɤ gud ɤã aɤ veɤjõnə ]
faut pas dire mensonges car savoir fais le 1vérité
'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.'
Breton central, Wmffre (1998:56)


dérivation

Le suffixe -iad obtient un nom d'animé de façon régulière.


(5) Pep dén a zo gaouiad.
chaque personne R1 est mensonge.eur
'Tout homme est menteur.'
Standard, Vallée (1926:34)


Des environnements syntaxiques lui donnent l'apparence d'un adjectif sans dérivation morphologique visible, mais il est aussi dérivable en adjectif (gaoutus).


(6) heb lavared ger gaou ebet
sans dire mot mensonge aucun
'sans mentir'
Trégorrois, Gros (1984:14)


(7) An dud bremañ a zo gaoutuz !
le 1gens maintenant R1 est mauvais.ant
'Les gens maintenant sont malhonnêtes.'
Trégorrois, Gros (1984:489)


Expression

ober gaou 'faire du tort'

(8) Ronan a zeskas d'eze en em zizober diouz ar bleidi a kalz a c'haou oute.
Ronan R1 apprit à.eux se1 .faire de le loup.s R1 faisait beaucoup de1 tort à.eux
'Ronan leur apprit à se débarrasser des loups qui leur faisaient beaucoup de tort.'
Léonard (Plouharzel), Perrot (1912:410)