Différences entre les versions de « Magazenn, magazin »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijout|plait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[leuskel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || [[a fas da|devant]] || [[dor|porte]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> magasin
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijout|plait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[leuskel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || [[a fas da|devant]] || [[dor|porte]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> magasin
|-
|-
|||colspan="15" | 'J'aime pas quand on laisse son chien devant la porte du magasin.'
||| colspan="15" | 'J'aime pas quand on laisse son chien devant la porte du magasin.'
|-
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016b)]]
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016b)]]
|}
|}


Ligne 35 : Ligne 35 :
||| incendié || [[pizh|INT]]-[[rac'h|tout]] || [[holl|tout]] || <sup>[[1]]</sup>magasin.[[-où (PL.)|s]] || [[meur|grand]] || [[art|le]] [[kambr|Chambre]]-[[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-[[kenwerzh|Commerce]]
||| incendié || [[pizh|INT]]-[[rac'h|tout]] || [[holl|tout]] || <sup>[[1]]</sup>magasin.[[-où (PL.)|s]] || [[meur|grand]] || [[art|le]] [[kambr|Chambre]]-[[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-[[kenwerzh|Commerce]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Incendiés complètement les grands bureaux de la Chambre de Commerce.'
||| colspan="15" | 'Incendiés complètement les grands bureaux de la Chambre de Commerce.'
|-
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Standard/Cornouaillais'', [[Drezen (1943)]]
||||||||||| colspan="15" | ''Standard/Cornouaillais'', [[Drezen (1943)]]
|}
|}


Ligne 46 : Ligne 46 :
||| [[a-wechoù|parfois]] || [[ar pezh|ce.que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kas|envoie]].[[IMP|on]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] || [[POSS|notre]] [[unan|un]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] magasin.[[-où (PL.)|s]]
||| [[a-wechoù|parfois]] || [[ar pezh|ce.que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kas|envoie]].[[IMP|on]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] || [[POSS|notre]] [[unan|un]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] magasin.[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Des fois, ce qu'on apporte avec soi-même, on le trouve dans les magasins.'  
||| colspan="15" | 'Des fois, ce qu'on apporte avec soi-même, on le trouve dans les magasins.'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (05/2016)]]
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (05/2016)]]
|}
|}



Version du 1 mars 2023 à 01:06

Le nom magazin, magazenn dénote un 'magasin'.


(1) Ne blij ket din e vo laosket ar c'hi a fas da dor ar vagajen.
ne1 plait pas à.moi R sera laiss.é le 5chien devant porte le1 magasin
'J'aime pas quand on laisse son chien devant la porte du magasin.'
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016b)


Morphologie

variation dialectale

(2) Magazennoù a oa [...], ne peze james da gont.
magasin.s R y.avait ne1 avait jamais ton1 compte
'Il y avait des magasins [...], où tu n'avais jamais ton compte… '
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:74).


nombre

(3) Tan-gwallet pizh-rac'h holl vagazinioù meur ar Gambr-a-Genverzh.
incendié INT-tout tout 1magasin.s grand le Chambre-de1-Commerce
'Incendiés complètement les grands bureaux de la Chambre de Commerce.'
Standard/Cornouaillais, Drezen (1943)


(4) A-wechoù, ar pezh a gaser ganeomp hon unan e kaver barzh ar magajinoù.
parfois ce.que R1 envoie.on avec.nous notre un R4 trouve.on dans le magasin.s
'Des fois, ce qu'on apporte avec soi-même, on le trouve dans les magasins.'
Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (05/2016)


Sémantique

compétition lexicale

L'emprunt magazenn, magazin est en compétition lexicale avec le nom stal. À Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) utilise les deux. En vannetais, Herrieu (1994:232) a un ti gwerzh bras 'un grand magasin'.