Différences entre les versions de « But »
m (Remplacement de texte — « ''Scaër/Bannalec'', » par « ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', ») |
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
||| [[pfi|vous]] || [[lavarout|dira]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[paieañ|payer]] || [[R]] [[paseal|passerai]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[paieañ|payer]] || [[diwezhat|tard]].[[-oc'h|plus]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[paieañ|payer]] | ||| [[pfi|vous]] || [[lavarout|dira]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[paieañ|payer]] || [[R]] [[paseal|passerai]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[paieañ|payer]] || [[diwezhat|tard]].[[-oc'h|plus]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[paieañ|payer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.' | ||| colspan="15" | 'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
||| [[ma(r)|si]] 2PL [[kaout|avez]] [[ezhomm|besoin]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|pour]] [[gouzout|savoir]] || [[tra|chose]] [[pe|ou]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] [[art|le]] salle-[[DEM|ci]] salle, || sonnez [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kloc'h|cloche]] | ||| [[ma(r)|si]] 2PL [[kaout|avez]] [[ezhomm|besoin]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|pour]] [[gouzout|savoir]] || [[tra|chose]] [[pe|ou]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] [[art|le]] salle-[[DEM|ci]] salle, || sonnez [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kloc'h|cloche]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Si vous avez besoin de moi pour savoir quoi que ce soit, pour trouver une salle (quelconque), sonnez la cloche.' | ||| colspan="15" | 'Si vous avez besoin de moi pour savoir quoi que ce soit, pour trouver une salle (quelconque), sonnez la cloche.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Dupuy (2007)|Dupuy (2007]]:40) | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Dupuy (2007)|Dupuy (2007]]:40) | ||
|} | |} | ||
Ligne 54 : | Ligne 54 : | ||
||| [[vez|était]] || [[dav|devoir]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[lavarout|dire]] [[evit|pour]] [[wh|quelle.sorte]] raison || [[COP|était]].[[echo|3SGM]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[bale|marcher]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] [[eur|heure]]-[[DEM|là]] | ||| [[vez|était]] || [[dav|devoir]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[lavarout|dire]] [[evit|pour]] [[wh|quelle.sorte]] raison || [[COP|était]].[[echo|3SGM]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[bale|marcher]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] [[eur|heure]]-[[DEM|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il devait dire pour quelle raison il se promenait à cette heure.' | ||| colspan="15" | 'Il devait dire pour quelle raison il se promenait à cette heure.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:576) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:576) | ||
|} | |} | ||
Version du 26 février 2023 à 07:04
Le rôle de but est un rôle thématique marquant le but d'un prédicat.
Inventaire des structures de but
noms composés
Vallée (1980:XX) note que dans les noms composés, un verbe infinitif peut marquer le but comme dans gwalenn-besketa, 'canne-(à)-pêche' et bombezenn-entana, 'bombe incendiaire'.
préposition
La préposition prototypique de but est la préposition da. Le constituant qu'elle forme avec son objet ne peut pas apparaître n'importe où dans la structure syntaxique.
(1) | C'hwi | laro | doñ | (* da beo) | e pasein | (da beo) | diwetoc'h | (* da beo). | ||||||||||
vous | dira | à.lui | pour1 payer | R passerai | pour1 payer | tard.plus | pour1 payer | |||||||||||
'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
proposition
Une proposition peut recevoir le rôle thématique de but: c'est une subordonnée de but. En (1), c'est une proposition infinitive.
(1) | M'ho pez ezhomm ac'hanon | da c'houzout | tra pe dra, | da gavout ar sal-mañ sal, | sonit ar c'hloc'h. | ||||||||||||
si 2PL avez besoin P.moi | pour savoir | chose ou 1chose | pour1 trouver le salle-ci salle, | sonnez le 5cloche | |||||||||||||
'Si vous avez besoin de moi pour savoir quoi que ce soit, pour trouver une salle (quelconque), sonnez la cloche.' | |||||||||||||||||
Standard, Dupuy (2007:40) |
Sémantique
but vs. cause
Parfois, il n'est pas évident de distinguer le but de la cause.
(2) | [ wize | dòw dô | la: wi pəsə se:zOn | wizehô (o) falə de nə:r-sə ] | |||||||||||||
Veze | dav dezhañ | lavarout evit peseurt rezon | 'veze-eñ o v-bale d'an eur-se. | ||||||||||||||
était | devoir à.lui | dire pour quelle.sorte raison | était.3SGM à4 marcher à1 le heure-là | ||||||||||||||
'Il devait dire pour quelle raison il se promenait à cette heure.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:576) |
Terminologie
En anglais, le terme pour but est goal. Lorsqu'il s'agit d'une proposition circonstancielle de but, on utilise le terme de purpose clause.
En breton, le terme pour le but est pal, ar pal.
Bibliographie
- Gourmelon, Yvon. 2012. 'Ar pal e brezhoneg', Notennoù yezhadur, Al Liamm (éd.), 75-78.