Différences entre les versions de « Hañ !, Heñ !, Yañ ! »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ...  » par « …  »)
m (Remplacement de texte — «  R || fa.it  » par «  R || fait  »)
Ligne 22 : Ligne 22 :
||| Ben… || Paseal || a || ra || biou || aze, || e-giz-se, || '''hein'''.
||| Ben… || Paseal || a || ra || biou || aze, || e-giz-se, || '''hein'''.
|-  
|-  
||| [[remplisseur|eh bien]] || [[paseal|passer]] || [[R]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[hebiou|à-côté]] || [[aze|là]] || [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] || [[heñ !|einh]]
||| [[remplisseur|eh bien]] || [[paseal|passer]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[hebiou|à-côté]] || [[aze|là]] || [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] || [[heñ !|einh]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Eh bien, le fait est qu'il passe par ici, einh.'  
||| colspan="15" | 'Eh bien, le fait est qu'il passe par ici, einh.'  

Version du 7 février 2023 à 00:46

L'interjection Hañ !, Heñ ! 'Einh !' focalise sur le véracité de la phrase (verum focus).


(1) Faoutet e gokenn, hañ !
fend.u son1 ciboulot einh
'Complètement marteau, einh !'
Standard, Kervella (2002b:52)


Morphologie

variation dialectale

(2) [bɛ᷉ ː paˈseːl ʁa bjuz ˈɐxə ˈgiʃə, ᷉ɛ]
Ben… Paseal a ra biou aze, e-giz-se, hein.
eh bien passer R fait à-côté comme-ça einh
'Eh bien, le fait est qu'il passe par ici, einh.'
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:249)


(3) Setu 'ta E-kichen ar gwez-sapin 'chomer a-sav, hmm !
voici donc à-côté le arbres-sapin R reste.on à-debout hmm !
'C'est ça ! On s'arrête du côté de la sapinière, hmm !'
Standard, Monfort (2007:10)


(4) Sin an dañjer 'zo gantañ, Yañ !
signe le danger est avec.lui einh !
'Il fait le signe du danger, einh !'
Standard, Bannoù-Heol (2000:35)


dérivation

La focalisation sur la véracité de la phrase peut basculer sémantiquement dans la grammaticalisation en Hañ ?, heñ ? qui réalise une particule interrogative.


Syntaxe

devant un nom tabou en périphérie gauche

(5) Hañ, Feiz ! Lipet e-neus e loa, ar paour-kêz paotr !
einh ! Foi ! léch.é a son1 cuillère le pauvre-cher garçon
'Et voilà ! Il est mort, le pauvre garçon !'
Trégorrois, Gros (1984:151)


(6) Hañ, fitamdaoula ! Setu tapet Fulup avat !
einh ! Nom.de.D… ! voici attrap.é Philippe donc !
' 'Einh, Nom.de.D… ! Voilà Philippe bien attrapé !'
Cornouaillais (Kerien), Boutier (1986)


À ne pas confondre

Avec une intonation ascendante, Hañ ?, heñ ? réalise une particule interrogative.

On trouve aussi Hañ… 'er… ben… ' en usage de remplisseur, et une interjection d'initiale de phrase A !, Hañ ! qui marque la surprise et la reconnaissance. Celle dernière a ritualisé en une salutation de type 'Bonjour !' (Ha deoc'h !).