Différences entre les versions de « Houarn »
De Arbres
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
|(3)|| E || taoler || '''houarnaj''' || ken || nend || eo || ur spont. | |(3)|| E || taoler || '''houarnaj''' || ken || nend || eo || ur spont. | ||
|- | |- | ||
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[teuler|jette]].[[IMP]] || fer.[[-aj|N]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[ne]] || [[COP|est]] || [[art|un]] [[spont|effroi]] | ||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[teuler|jette]].[[IMP|on]] || fer.[[-aj|N]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[ne]] || [[COP|est]] || [[art|un]] [[spont|effroi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'On jette du fer que c'en est effrayant.' | |||colspan="10" |'On jette du fer que c'en est effrayant.' |
Version du 7 mars 2022 à 11:19
Le nom houarn dénote le 'fer'.
(1) | E | vab | a zo | war | an hent-houarn. | |||||||
son1 | fils | R1 est | sur | le chemin-fer | ||||||||
'Son fils est (employé) au chemin de fer.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'hent') |
Morphologie
nombre
Pour le nom massique, Stump (1989:262) donne houarn, hern, hernioù comme un pluriel double continu /pluriel interne + -PL/.
Le nom comptable signifie 'fer à cheval' et a un pluriel régulier.
(2) | Kas | a rae | ar jao | 'vit | bout | houarnoù | nevez. | |||||
envoyer | R1 faisait | le cheval | pour | avoir | fer.s | neuf | ||||||
'Il amenait son cheval pour qu'il ait des fers neufs.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:15) |
dérivation
(3) | E | taoler | houarnaj | ken | nend | eo | ur spont. | |||||
R4 | jette.on | fer.N | tant | ne | est | un effroi | ||||||
'On jette du fer que c'en est effrayant.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:14) |
Avec le suffixe -adur, Trépos (2001:75) donne houarnadur 'tâche faite au linge par un fer à repasser' et Favereau (1997:§144) donne houarnadur 'ferrure'.
Le préfixe péjoratif kozh- obtient la dénotation 'ferraille'.
(4) | Tamm | koshouarn | mod-se | ba dan | he | boutou, | us eint. | |||||
morceau | vieil-fer | comme-ça | dans sous | son2 | chaussures | usé sont | ||||||
'Un peu de ferraille de récupération comme ça sous ses chaussures, elles sont usées.' | ||||||||||||
Haut-cornouaillais, Lozac'h (2014:'he') |