Différences entre les versions de « Subordonnées comparatives »
De Arbres
Ligne 68 : | Ligne 68 : | ||
|(5)|| Kement-all || brao || oa || he || fichet... || '''giz''' || '''perann''' || oa || he || o || vont || d'ur || friko. | |(5)|| Kement-all || brao || oa || he || fichet... || '''giz''' || '''perann''' || oa || he || o || vont || d'ur || friko. | ||
|- | |- | ||
||| [[kement|autant]]-[[all|autre]] || [[brav|beau]] || [[ | ||| [[kement|autant]]-[[all|autre]] || [[brav|beau]] || [[eo|était]] || [[écho|elle]] || [[fichañ|arrang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[e-giz|comme]] || quel.[[rann|partie]] || [[eo|était]] || [[écho|elle]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[un, ul, ur|un]] || [[friko|noce]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Elle portait des vêtements si chics, comme si elle allait à un mariage. | ||| colspan="15" | 'Elle portait des vêtements si chics, comme si elle allait à un mariage. |
Version du 5 juillet 2024 à 15:12
Les subordonnées comparatives établissent une comparaison par rapport à leur matrice, leur proposition principale.
Inventaire des complémenteurs
evel, e-giz 'comme' eget, evit 'que' evel ma 'comme si' evel pa 'comme si' evel ha pa 'comme si' e-giz perann
evel ma V, evel na V ket
(1) | evel | ma | ouezfe | / | evel | na | ouezfe | ket | ||||||||||
comme | si | savait | / | comme | ne.si | savait | pas | |||||||||||
'comme s'il savait / comme s'il ne savait pas' | ||||||||||||||||||
Standard, Merser (2011:57) |
evel pa
(2) | C'hoarzhin | a | rez | evel | pa | gomprenjes | un dra | bennak. | ||||||||||||
rire | R1 | fais | comme | quand1 | comprendrais | un 1chose | quelconque | |||||||||||||
'Tu ris comme si tu y comprenais quelque chose.' | ||||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
evel ha pa
(3) ... | èl | a pa | vennahe | ma | zrugarekaat | e'it | ar pezh | am eus | graet | eviti […]. | ||||||||
comme | C C1 | voulait | me2 | remerci.er | pour | ce que | R.1SG a | fa.it | pour.elle | |||||||||
'... comme si elle voulait me remercier de ce que j'ai fait pour elle […].' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:56) |
(4) | Holl | a veze | tremenet | outo | evel | ha pa | vijent | bet | Fransizien. | |||||||||
tous | R1 était | pass.é | à.eux | comme | C C1 | seraient | été | français | ||||||||||
'Ils étaient tous traités comme s'ils avaient été français.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros 1919 |
(e-)giz perann
(5) | Kement-all | brao | oa | he | fichet... | giz | perann | oa | he | o | vont | d'ur | friko. | |||||
autant-autre | beau | était | elle | arrang.é | comme | quel.partie | était | elle | à4 | aller | à un | noce | ||||||
'Elle portait des vêtements si chics, comme si elle allait à un mariage. | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:323) |
Bibliographie
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §683-687.