Différences entre les versions de « Pronoms objet proclitiques »
Ligne 66 : | Ligne 66 : | ||
== variation dialectale == | == variation dialectale == | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-287.jpg 287] de l'ALBB, montre la variation dialectale traduction de 'me voir', avec donc un pronom 1SG proclitique sur un infinitif. | |||
A Groix, [[Objet postverbal d'un infinitif|après un infinitif]], le pronom est direct. | A Groix, [[Objet postverbal d'un infinitif|après un infinitif]], le pronom est direct. | ||
Certains dialectes préfèrent systématiquement les formes en ''a'', ''eus'' (''ac'hanon'', ''ac'hanout''...). | Certains dialectes préfèrent systématiquement les formes en ''a'', ''eus'' (''ac'hanon'', ''ac'hanout''...). | ||
Certaines formes n'apparaissent que dans un dialecte particulier, comme ''man'', ''mam'' en vannetais . | Certaines formes n'apparaissent que dans un dialecte particulier, comme ''man'', ''mam'' en vannetais . |
Version du 18 février 2010 à 00:26
Un pronom objet ne peut pas rester isolé dans la zone postverbale:
- ou bien il est intégré dans une préposition de type a, eus (anezhi, etc.).
- ou bien le pronom objet non incorporé dans une préposition apparaît comme un proclitique sur le verbe tensé.
Les dialectes et les locuteurs varient dans leur utilisation de l'une ou l'autre stratégie.
Forme ancienne, le pronom objet proclitique est prototypique des variétés modernes conservatrices du breton : le standard, le léonard et le vannetais actuels.
Puisqu'elle est présente dans les proverbes et chansons, cette forme est aussi connue des autres dialectes.
morphologie
Les pronoms objet proclitiques et les pronoms possessifs sont souvent dits semblables (cf. Le Roux 1957:44, Kervella 1995:§430).
Il existe en fait des différences syntaxiques entre les deux paradigmes, même s'il est vrai qu'ils empruntent massivement à la même morphologie.
distribution
Le pronom objet proclitique, dans les variétés où il est utilisé, apparaît sur les verbes infinitifs, et tensés (sauf après le verbe kaout, 'avoir', ou avec un verbe impératif au positif).
(1) | E welet | em eus | _ | evel | m'ho kwelan | _ | . | ||
3SG vu | R.1SG ai | comme | C 2PL vois.1SG | ||||||
'Je l'ai vu comme je vous vois.' | standard, Al Lotuz Glas (2002:28) |
(2) | jɔ͂ | mǝ | ɟɥela. | |||
eñ | me | wel | ||||
3SGM | 1SG | voit | ||||
‘Il me voit.’ | Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
(3) | nǝ | mǝ | hasǝ | cǝt. | ||
na | ma | c'hasit | ket | |||
NEG | 1SG | envoyez | NEG | |||
‘Ne m'emmenez pas.’ | Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
(4) | 'Dait Marivonn, | dait du-mañ, | pandeogwir | n'am doug ket mui | man divhar | betagoc'h-c'hwi.' | ||
Venez Maryvonne, | venez ici, | puisque | NEG 1SG porte NEG plus | POSS.1SG 2.jambe | jusqu'à.2PL-2PL | |||
'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' | ||||||||
vannetais, Ar Meliner (2009:113) |
Comme noté dans Cheveau (2007:207), lorsque l'objet est un DP coordonné, il n'est pas proclitique sur le verbe.
variation dialectale
La carte 287 de l'ALBB, montre la variation dialectale traduction de 'me voir', avec donc un pronom 1SG proclitique sur un infinitif.
A Groix, après un infinitif, le pronom est direct.
Certains dialectes préfèrent systématiquement les formes en a, eus (ac'hanon, ac'hanout...).
Certaines formes n'apparaissent que dans un dialecte particulier, comme man, mam en vannetais .
(1) | ma | ferson a lâre din | tuchantik, | a pa | oa doc'h | man deveriñ... | ||
POSS.1SG | recteur R disait P.1SG | tout.à.l'heure | C | était P | 1SG V | |||
'Mon recteur me disait out à l'heure, quand il me donnait l'extrême onction...' | ||||||||
vannetais, Ar Meliner (2009:178) |
Bibliographie
- Cheveau, L. 2007. Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du grand Lorient, PhD. Thesis.
corpus
- Hergé. 1946. le Lotus Bleu, [traduction An Here 2002. Troioù-kaer Tintin: Al Lotuz Glas par Divi Kervella].