Différences entre les versions de « Pilañ, pilat »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « A côté de » par « À côté de ») |
|||
(33 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[verbe]] ''pilañ'' signifie 'abattre'. | Le [[verbe]] ''pilañ'' signifie 'abattre, rétamer, tomber'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Emaont || doc'h || he '''filat''' || (ar wezenn) | |(1)|| Emaont || doc'h || he || '''filat'''. || (ar wezenn) | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[emañ|sont]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || abattre || ([[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwez|arbres]].[[-enn|SG]]) | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils sont en train de l'abattre.' (l'arbre) | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56) | |||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 17 : | ||
=== variation et répartition dialectale === | === variation et répartition dialectale === | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-167.jpg carte 167] documente les variations dialectales de la traduction de ''(Il faut) abattre (l'arbre)''. | La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-167.jpg carte 167] documente les variations dialectales de la traduction de ''(Il faut) abattre (l'arbre)''. À côté de ''pilañ'', on trouve ''[[diskenn]]'', ''frezañ'', ''[[diskar]]'', ''[[teurel]]'', ''taol d'an [[diaz]]'' et ''taol d'an [[traoñ]]''. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ne || ret || forzh || goude || oñ || bet || pilet || ganti. | |||
|- | |||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faites]] || [[forzh|attention]] || [[goude|après]] || [[COP|suis]] || [[bet|été]] || [[pilañ|rétamé]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Vous n'en faites pas cas bien que qu'elle m'aie rétamé.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Ouest (Saint-Coulitz)'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:10) | |||
|} | |||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Nag || a || wez || '''pilet''' || d'an || avel || foll ! | |||
|- | |||
||| [[na(g)|que]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwez|arbres]] || abattu || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[avel|vent]] || [[foll|fou]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Que d'arbres abattus par le vent déchainé !' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7) | |||
|} | |||
==== mots composés ==== | |||
Avec le [[nom]] ''[[koad]]'' 'bois', le nom ''pilkoad'' dénote un 'pic épeiche, pivert'. | |||
== Sémantique == | |||
Le verbe ''pilat'' peut aussi signifier 'tomber' pour des sujets animés. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| Lakaat || a || ran || an draf || da || virañ || diouzhoc'h || da || '''bilat'''. | ||
|- | |||
||| [[lakaat|mettre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fais]] || [[an, al, ar|le]] [[draf|barrière]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mirout|empêcher]] || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || tomber | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Je mets la barrière pour vous éviter de tomber.' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:19) | ||
|} | |} | ||
== Horizons comparatifs == | |||
[[Troude (1886)|Troude (1886]]:5-7) relève un emprunt de ''pilat'' 'battre' avec le [[français de Basse-Bretagne]] ''donner une pile''. | |||
== À ne pas confondre == | |||
Le [[préfixe]] ''[[pil-]]'' est un [[atténuateur]], comme dans ''piltreñk'' 'aigrelet'. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] |
Version actuelle datée du 9 avril 2024 à 18:54
Le verbe pilañ signifie 'abattre, rétamer, tomber'.
(1) | Emaont | doc'h | he | filat. | (ar wezenn) | |||||||||||||
sont | à4 | la2 | abattre | (le 1arbres.SG) | ||||||||||||||
'Ils sont en train de l'abattre.' (l'arbre) | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:56) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 167 documente les variations dialectales de la traduction de (Il faut) abattre (l'arbre). À côté de pilañ, on trouve diskenn, frezañ, diskar, teurel, taol d'an diaz et taol d'an traoñ.
(2) | Ne | ret | forzh | goude | oñ | bet | pilet | ganti. | ||||||||||
ne1 | faites | attention | après | suis | été | rétamé | avec.elle | |||||||||||
'Vous n'en faites pas cas bien que qu'elle m'aie rétamé.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Ouest (Saint-Coulitz), Kedez (2015b:10) |
dérivation
(3) | Nag | a | wez | pilet | d'an | avel | foll ! | |||||||||||
que | de1 | arbres | abattu | à le | vent | fou | ||||||||||||
'Que d'arbres abattus par le vent déchainé !' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:7) |
mots composés
Avec le nom koad 'bois', le nom pilkoad dénote un 'pic épeiche, pivert'.
Sémantique
Le verbe pilat peut aussi signifier 'tomber' pour des sujets animés.
(4) | Lakaat | a | ran | an draf | da | virañ | diouzhoc'h | da | bilat. | |||||||||
mettre | R1 | fais | le barrière | pour1 | empêcher | à.vous | pour1 | tomber | ||||||||||
'Je mets la barrière pour vous éviter de tomber.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Kervella (2009:19) |
Horizons comparatifs
Troude (1886:5-7) relève un emprunt de pilat 'battre' avec le français de Basse-Bretagne donner une pile.
À ne pas confondre
Le préfixe pil- est un atténuateur, comme dans piltreñk 'aigrelet'.