Différences entre les versions de « Minimiseur »
Ligne 72 : | Ligne 72 : | ||
| (3) ||Ne deu ket || '''eun unan''' || d'am goulenn ! | | (3) ||Ne deu ket || '''eun unan''' || d'am goulenn ! | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] [[ket|pas]] || [[art|un]] [[unan|un]] || [[da|pour]]'[[POP|me]] demander | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] [[ket|pas]] || [[art|un]] [[unan|un]] || [[da|pour]]'[[POP|me]] [[goulenn|demander]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Pas la moindre personne ne me demande (je n'ai pas le moindre prétendant).' ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347) | |||colspan="4" | 'Pas la moindre personne ne me demande (je n'ai pas le moindre prétendant).' ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347) |
Version du 16 août 2016 à 11:48
Les minimiseurs sont des éléments qui ont en commun d'emprunter sémantiquement à l'unité de mesure la plus petite d'une échelle de grandeur donnée.
En (1), il s'agit de la miette, unité la plus petite possible de nourriture. Son usage en (1) est à mettre en relation avec le français classique 'mie'.
(1) | N'em-eus ket | debret | eun elvenn | abaoe deh. | |||
ne'R4.1SG-a pas | mangé | une miette | depuis hier | ||||
'Je n'ai pas mangé une miette depuis hier.' | Trégorrois, Gros (1970b:§'elvenn') |
Inventaire
les noms den, 'personne'; gour, 'homme'; hini, 'celui'; tra, 'chose'; banne, berad, 'contenu d'un verre', takenn, 'goutte'; tamm, 'morceau'; kammed, 'pas'; seurt, 'sorte', ket ... le préfixe dam- l'adjectif antéposé au nom dister, 'insignifiant, négligeable' ou le préfixe dister- de même sens.
Selon Willis (2013:254), l'étymologie de ket par le moyen breton quet, serait à chercher dans un minimiseur pour 'habits' dont on trouve une trace dans un composé vieux breton guelcet ‘habit de fête’ (< guel ‘fête’ + cet ‘habit’).
Sémantique
item de polarité négative emphatique
En contexte négatif, un minimiseur contient un même implicite (Schmerling 1971), qui obtient un effet maximisant (> 'pas (même) la plus petite unité' > 'pas du tout'). Cet effet sémantique déborde les contextes de la négation propositionnelle, et ressemble plutôt aux contextes plus larges autorisant les items de polarité négative.
En (1), le nom nu den, 'humain, personne' a le sens de 'la moindre personne, pas même une seule personne'.
(1) | Hennez | n'eo ket | goest | da zic'hrasio | deñ. | |
celui.ci | ne'est pas | capable | de1 désobliger | personne | ||
'Il ne ferait pas de mal à une mouche.' | ||||||
Haute-cornouaille intérieure, Martin (1929:179) |
En (2), un préfixe minimiseur porte la lecture implicite même dans une conditionnelle.
(2) | Ma he-devoa | klevet | eun damhér bennag… | |||||||
si 3SGF-avait | entendu | un pfx.mot quelconque | ||||||||
'Si elle avait entendu un demi-mot (la moindre parole).' | Trégorrois, Gros (1984:372) |
En (2), un minimiseur porte la lecture implicite même sous la portée d'une négation.
(2) | Mat, Per, | n'o doa ket frigaset | un unan zoken. | |||||||
bien, Per | ne'3PL avait pas écrasé | un un même | ||||||||
'Bien, Per, ils n'en avaient pas écrasé la moindre (pas même une motte). ' | Léon, Abeozen (1986:59) |
(3) | Ne deu ket | eun unan | d'am goulenn ! | |||
ne1 vient pas | un un | pour'me demander | ||||
'Pas la moindre personne ne me demande (je n'ai pas le moindre prétendant).' | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347) |
modification du minimiseur
Minimiser le minimiseur revient à créer un effet d'insistance sur la négation (an disteran..., 'la moindre...').
Syntaxe
portée
Le nom nu peut être juste au dessus de la négation.
(1) | Bilzig | gir | ne rannas. | |||
Bilzig | mot | ne dit | ||||
'Bilzig ne pipa mot.' | Bas-Trégor, Al Lay (1925:33) |
noms nus et négation
Certains minimiseurs, en usage de nom nu, grammaticalisent en seconde partie de la négation (kammed, littéralement 'pas'). On peut aussi citer avec Favereau (1997:284):
(1) Ne welan banne (/ne1 vois verre/, 'Je ne vois rien/goutte.'),
(2) Ne glevan takenn (/ne1 entends goutte/, 'Je n'entends absolument rien.')
(3) hep kousket tamm (/sans dormir morceau/, 'en passant une nuit blanche')
(4) | Amañ | n'eus | ger | a damm. | ||||
ici | ne1'y.a | mot | de1 morceau | |||||
'Ici il n'est pas question de manger.' | Trégorrois, Gros (1989:'gér') |
(5) | Te n'ez | ket kammed | d'an aot? | ||||
toi ne1'vas | pas jamais | à1'le grève | |||||
'Tu ne vas jamais à la grève?' | Trégorrois, Gros (1970b:§'kammed') |
(6) | ...ha kammed den | ne glevas | komz | anezhe. | ||||||
... et jamais homme | ne1 entendit | parler | P.eux | |||||||
'Et jamais nul n'entendit parler d'eux.' | Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:34) |
Les minimiseurs qui ne peuvent pas servir de seconde partie de négation sont aussi ceux qui résistent à l'usage de nom nu (un elvenn, 'une miette'). C'est aussi le cas en français (Rooryck 2008).
(5) | Jean n’a pas bu une goutte | vs. | * | Jean n’a bu une goutte | ||
* | Jean n’a pas rien bu | vs. | Jean n’a rien bu | Rooryck (2008) | ||
'Jean est abstinent.' |
Horizons comparatifs
En français, certains minimiseurs sont des items de polarité négative: le moindre X, ou les VPs fermer l'oeil, lever le petit doigt ou faire du mal à une mouche, avec des indéfinis ou des définis faibles. Certains autres ont grammaticalisé en seconde partie de négation: pas, mie, goutte, point.
En anglais, on peut citer les équivalents sleep a wink, lift a finger, ou hurt a fly. La distribution des minimiseurs en anglais mimique celle des items de polarité négative. Chierchia (2013:58) donne des exemples où ils sont autorisés par la négation, l'antécédent d'une conditionnelle ou un prédicat adversatif (refuse, mais pas accept). Chierchia (2013:59) note aussi que certains des minimiseurs semblent plus restreints dans leur distribution, sans que la raison en soit apparente.
L'anglais n'a pas de négation bipartite, et la négation not dérive du mot négatif] nothing, 'rien'.
Terminologie
Le terme anglais de minimizer, ou minimiseur en français, remonte à Bolinger (1972).
En breton, minimiser se traduit par disteraat, ce qui donne disteraenn, nf.
Bibliographie
- Bolinger, Dwight. 1972. Degree words. The Hague: Mouton.
- Chierchia, Gennaro. 2013. Logic in Grammar: Polarity, Free Choice, and Intervention, Oxford Studies in Semantics and Pragmatics, Oxford University Press.
- Rooryck, J. 2008. On the scalar nature of syntactic negation in French. (ms.)
- Schmerling, Susan. 1971. 'A note on negative polarity', Papers in linguistics 4, 200-206.
- Willis, David. 2013. 'Negation in the history of the Brythonic Celtic languages', David Willis, Christopher Lucas & Anne Breitbarth (éds.), The History of Negation in the Languages of Europe and the Mediterranean, 239-298.