Différences entre les versions de « Memes »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Ha merc'hed Treboull ||noe ||ket tre ||ar '''memes''' taol dorn ||da lakaat o c'hoef.
|(1)|| Ha merc'hed Treboull ||noe ||ket tre ||ar '''memes''' taol dorn ||da lakaat o c'hoef.
|-
|-
||| [[&|et]] femmes Tréboul ||avait ||[[ket|pas]] tt.à.fait ||[[art|le]] même coup main ||[[da|pour]] [[lakaat|mettre]] [[POSS|leur]] coiffe
||| [[&|et]] femmes Tréboul ||avait ||[[ket|pas]] tt.à.fait ||[[art|le]] même coup main ||[[da|pour]] [[lakaat|mettre]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> coiffe
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.
| ||colspan="4" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.
Ligne 16 : Ligne 16 :
| (2) ||Ne wriont ||ket war ||ar '''memes''' liñser.
| (2) ||Ne wriont ||ket war ||ar '''memes''' liñser.
|-
|-
||| [[ne]] cousent ||[[ket|pas]] [[war|sur]]|| [[art|le]] même drap  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> cousent ||[[ket|pas]] [[war|sur]]|| [[art|le]] même drap  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ils ne sont pas du même bord politique.'  
|||colspan="4" | 'Ils ne sont pas du même bord politique.'  
Ligne 45 : Ligne 45 :
|(3)|| ... met nend aomp ket || d'ar '''memp''' tu.
|(3)|| ... met nend aomp ket || d'ar '''memp''' tu.
|-
|-
| || ... [[met|mais]] [[ne]] [[mont|allons]] [[ket|pas]] || [[da|à]]'[[art|le]] même [[tu|côté]]
| || ... [[met|mais]] [[ne]]<sup>[[+V]]</sup> [[mont|allons]] [[ket|pas]] || [[da|à]]'[[art|le]] même [[tu|côté]]
|-
|-
|||colspan="4" | '...mais nous n'allons pas du même côté.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:81)
|||colspan="4" | '...mais nous n'allons pas du même côté.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:81)

Version du 24 avril 2017 à 21:48

L'adjectif memes signifie 'même', 'commun'. Memes est aussi une particule de discours.


(1) Ha merc'hed Treboull noe ket tre ar memes taol dorn da lakaat o c'hoef.
et femmes Tréboul avait pas tt.à.fait le même coup main pour mettre leur2 coiffe
'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.
Douarnenez, Melle Griffon, Denez (1984:73)


(2) Ne wriont ket war ar memes liñser.
ne1 cousent pas sur le même drap
'Ils ne sont pas du même bord politique.'
(litt. ils ne cousent pas sur le même drap.'), Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:II)


Morphologie

variation dialectale

(1) /ar mømøz 'ɛ :n/, ar memez unan, 'le même, la même'

/ar mømøz 're/, ar memez re, 'les mêmes', Plozévet, Goyat (2012:232)


On trouve en Trégor les formes mõmez ou mõz, avec une voyelle nasale.

(2) e mõmez nwad, 'le même âge', trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)

war mõz tol, 'en même temps, à la même occasion', ou mõz bla, 'la même année'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)


En vannetais, on trouve la forme memp.


(3) ... met nend aomp ket d'ar memp tu.
... mais ne+V allons pas à'le même côté
'...mais nous n'allons pas du même côté.' Vannetais, Herrieu (1994:81)


(4) Hag amañ memp, bout ‘h eus ur yoc’h ha 'deus berranal.
et ici même expl R y.a un tas que 3PL a court.souffle
'Et ici même, il y a beaucoup (de pensionnaires) qui souffrent d’insuffisance respiratoire.'
Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:131)

Syntaxe

comparaisons

L'argument comparatif peut être introduit par ha(g), ou les prépositions evel en Trégor ou da à Plozevet.


(1) Lenn a ra ar memes levrioù ha me. Trégor, Kerrain (2001)
lire R1 fait le même livres que moi
'Il/Elle lit les mêmes livres que moi.'


(2) /'enɛ nøz ar ˌmømøz 'ɡwetyr ˌdiɲ/
Hennez ’neus ar memez gwetur din.
celui.ci a le même voiture de.moi
'Il a la même voiture que moi.', Plozévet, Goyat (2012:242)


(3) Ar memes tra eveldout. Trégor, Kerrain (2001)
le même chose comme.toi
'Il a la même voiture que moi.'


Selon Kerrain (2001), memes est agrammatical suivi de eget.

memes (la) ma, 'même si'

(2) Ne galfec'h ket chom aze memes (la) ma vefec'h kourachus.
ne pourriez pas rester ici même (que) si4 seriez courageux
'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)

Particule de discours

(5) /'klɛ:vɛd møz 'xwarzin ˌmømøz /
klevet ’meus anezañ o c’hoarzin memez.
entendu '1SG.a P.lui à rire même
'Je l’ai même entendu rire.', Plozévet, Goyat (2012:242)

modification

En haut-cornouaillais, Bouzeg (1986:27) donne: memes mod Doue, 'tout à fait pareil'