Différences entre les versions de « Memes »
De Arbres
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Ha merc'hed Treboull ||noe ||ket tre ||ar '''memes''' taol dorn ||da lakaat o c'hoef. | |(1)|| Ha merc'hed Treboull ||noe ||ket tre ||ar '''memes''' taol dorn ||da lakaat o c'hoef. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] femmes Tréboul ||avait ||[[ket|pas]] tt.à.fait ||[[art|le]] même coup main ||[[da|pour]] [[lakaat|mettre]] [[POSS|leur]] coiffe | ||| [[&|et]] femmes Tréboul ||avait ||[[ket|pas]] tt.à.fait ||[[art|le]] même coup main ||[[da|pour]] [[lakaat|mettre]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> coiffe | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | | ||colspan="4" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | ||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
| (2) ||Ne wriont ||ket war ||ar '''memes''' liñser. | | (2) ||Ne wriont ||ket war ||ar '''memes''' liñser. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] cousent ||[[ket|pas]] [[war|sur]]|| [[art|le]] même drap | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> cousent ||[[ket|pas]] [[war|sur]]|| [[art|le]] même drap | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ils ne sont pas du même bord politique.' | |||colspan="4" | 'Ils ne sont pas du même bord politique.' | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
|(3)|| ... met nend aomp ket || d'ar '''memp''' tu. | |(3)|| ... met nend aomp ket || d'ar '''memp''' tu. | ||
|- | |- | ||
| || ... [[met|mais]] [[ne]] [[mont|allons]] [[ket|pas]] || [[da|à]]'[[art|le]] même [[tu|côté]] | | || ... [[met|mais]] [[ne]]<sup>[[+V]]</sup> [[mont|allons]] [[ket|pas]] || [[da|à]]'[[art|le]] même [[tu|côté]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | '...mais nous n'allons pas du même côté.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:81) | |||colspan="4" | '...mais nous n'allons pas du même côté.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:81) |
Version du 24 avril 2017 à 21:48
L'adjectif memes signifie 'même', 'commun'. Memes est aussi une particule de discours.
(1) | Ha merc'hed Treboull | noe | ket tre | ar memes taol dorn | da lakaat o c'hoef. |
et femmes Tréboul | avait | pas tt.à.fait | le même coup main | pour mettre leur2 coiffe | |
'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | |||||
Douarnenez, Melle Griffon, Denez (1984:73) |
(2) | Ne wriont | ket war | ar memes liñser. | |
ne1 cousent | pas sur | le même drap | ||
'Ils ne sont pas du même bord politique.' | ||||
(litt. ils ne cousent pas sur le même drap.'), Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:II) |
Morphologie
variation dialectale
(1) /ar mømøz 'ɛ :n/, ar memez unan, 'le même, la même'
- /ar mømøz 're/, ar memez re, 'les mêmes', Plozévet, Goyat (2012:232)
On trouve en Trégor les formes mõmez ou mõz, avec une voyelle nasale.
(2) e mõmez nwad, 'le même âge', trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)
- war mõz tol, 'en même temps, à la même occasion', ou mõz bla, 'la même année'
- Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)
En vannetais, on trouve la forme memp.
(3) | ... met nend aomp ket | d'ar memp tu. | |||||
... mais ne+V allons pas | à'le même côté | ||||||
'...mais nous n'allons pas du même côté.' | Vannetais, Herrieu (1994:81) |
(4) | Hag | amañ memp, | bout ‘h eus ur yoc’h | ha 'deus berranal. | |||
et | ici même | expl R y.a un tas | que 3PL a court.souffle | ||||
'Et ici même, il y a beaucoup (de pensionnaires) qui souffrent d’insuffisance respiratoire.' | |||||||
Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:131) |
Syntaxe
comparaisons
L'argument comparatif peut être introduit par ha(g), ou les prépositions evel en Trégor ou da à Plozevet.
(1) | Lenn a ra | ar memes levrioù | ha me. | Trégor, Kerrain (2001) | ||||
lire R1 fait | le même livres | que moi | ||||||
'Il/Elle lit les mêmes livres que moi.' |
(2) | /'enɛ nøz | ar ˌmømøz 'ɡwetyr | ˌdiɲ/ | |||
Hennez ’neus | ar memez gwetur | din. | ||||
celui.ci a | le même voiture | de.moi | ||||
'Il a la même voiture que moi.', | Plozévet, Goyat (2012:242) |
(3) | Ar memes tra | eveldout. | Trégor, Kerrain (2001) | ||||
le même chose | comme.toi | ||||||
'Il a la même voiture que moi.' |
Selon Kerrain (2001), memes est agrammatical suivi de eget.
memes (la) ma, 'même si'
(2) | Ne galfec'h ket | chom aze | memes (la) ma | vefec'h kourachus. | |||
ne pourriez pas | rester ici | même (que) si4 | seriez courageux | ||||
'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Particule de discours
(5) | /'klɛ:vɛd møz | nɛ | 'xwarzin | ˌmømøz / | ||
klevet ’meus | anezañ | o c’hoarzin | memez. | |||
entendu '1SG.a | P.lui | à rire | même | |||
'Je l’ai même entendu rire.', | Plozévet, Goyat (2012:242) |
modification
En haut-cornouaillais, Bouzeg (1986:27) donne: memes mod Doue, 'tout à fait pareil'