Différences entre les versions de « Kozh »
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
L'adjectif ''kozh'' est donné en traduction de l'adjectif 'vieux' dans tout le territoire parlant, sous ses différentes formes ([[NALBB]], carte 421). | |||
Sans surprise, en vannetais le /z/ ou /s/ est absent. | Sans surprise, en vannetais le /z/ ou /s/ est absent. | ||
Ligne 51 : | Ligne 53 : | ||
| ||colspan="4" |'Quel âge avait-il?' ||||||''Bas-vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:12) | | ||colspan="4" |'Quel âge avait-il?' ||||||''Bas-vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:12) | ||
|} | |} | ||
=== dérivation === | === dérivation === |
Version du 24 juillet 2019 à 18:53
Kozh est un adjectif simple.
(1) | Peus ket soñjet | lakaat ho ano | ti ar re gozh? | ||||
a pas pensé | mettre votre3 nom (dans) | maison le ceux 1vieux | |||||
'Vous ne vous êtes pas inscrite dans une maison de retraite?' | Léon, Kervella (2009:65) |
Morphologie
mot composés
Kozh apparaît comme adjectif dans des composés comme paotr-kozh 'célibataire (homme)', ou tud-kozh 'grands-parents', tad-kozh 'grand-père', mamm-gozh 'grand-mère'.
(2) | Ma zud-kozh | ne | ouie | poz galleg | ebet. | |
mon2 parents-vieux | ne | savait | parole français | aucun | ||
'Mes grands-parents ne parlaient pas un mot de français.' | Riec, Mona Bouzeg |
L'adverbe gwechall 'autrefois' peut être intensifié par l'adjectif kozh dans gwechall-gozh.
grammaticalisation en kozh-?
En adjectif prénominal, kozh- gagne des sens différents, dont un sens d'intensifieur avec parfois une forte dimension péjorative. Cela peut être dû à la grammaticalisation d'un préfixe kozh-, ou à une opération sémantique différente sur les adjectifs prénominaux.
A travers les dialectes, la grammaticalisation peut n'être pas homogène. Le Dû (2012:45) distingue deux prononciations: l'intensifieur /koz/ et l'adjectif non-péjoratif prénominal /kóz/.
variation dialectale
L'adjectif kozh est donné en traduction de l'adjectif 'vieux' dans tout le territoire parlant, sous ses différentes formes (NALBB, carte 421).
Sans surprise, en vannetais le /z/ ou /s/ est absent.
(3) | [ pøgɛn | kòh | iwɛ Ɂ ] | ||||
Pegen | kozh | e oa? | |||||
combien | vieux | R4 était | |||||
'Quel âge avait-il?' | Bas-vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:12) |
dérivation
Le suffixe verbalisateur -aat obtient le verbe kosaat 'vieillir'.
(4) | Ni ivez, | holl, | e kosaomp. | ||||
nous aussi | tous | R4 vieillissons | |||||
'Nous vieillissons tous aussi.' | Le Bozec (1933:42) |
Le suffixe nominalisant -ni, -oni obtient kozhni ou le vannetais kozhoni 'vieillesse'.
Les suffixes nominalisants -antez, -entez et -enti, -inti obtiennent kozhentez, et le cornouaillais koshenti 'ancienneté'. Favereau (1997:§183) donne kozhenti, 'vieillissement'.
intensification
(5) | Neuze | unan1 | gozh-kozh | a ziflukas | diouzh ur c'hogn... | |
alors | une1 | vieille-vieille | R1 surgit | de le 5coin | ||
'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.' | ||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:69) |