Différences entre les versions de « Hepken »
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
|(1)|| Teir reunenn|| '''hepken''' || a c'hellan ||da gemerout ||digant pep~hini. | |(1)|| Teir reunenn|| '''hepken''' || a c'hellan ||da gemerout ||digant pep~hini. | ||
|- | |- | ||
| || [[les numéraux cardinaux|trois]] [[reun|crin]].[[-enn|SG]] || seulement ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kemer|prendre]]|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]] | ||| [[les numéraux cardinaux|trois]] [[reun|crin]].[[-enn|SG]] || seulement ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kemer|prendre]]|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157) | |||
|} | |} | ||
Ligne 27 : | Ligne 29 : | ||
|(2)|| Ne ouie ||ket '''seulamant''' ||petra lâre ! | |(2)|| Ne ouie ||ket '''seulamant''' ||petra lâre ! | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] [[gouzout|savait]] ||[[ket|pas]] seulement || [[petra|quoi]] [[lavarout|disait]] | ||| [[ne]] [[gouzout|savait]] ||[[ket|pas]] seulement || [[petra|quoi]] [[lavarout|disait]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il ne savait même pas ce qu’il disait.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Haut-vannetais (emprunt nouveau)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:26) | |||
|} | |} | ||
Ligne 48 : | Ligne 52 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || Ur wech '''hepken''', ||e c'hellis pakañ anezhi||e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan ||[...]. | |(3)|| Ur wech '''hepken''', ||e c'hellis || pakañ anezhi||e-keit ma || c'hoarzhe outi|| hec'h-unan ||[...]. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] seulement ||[[R]] [[gallout|pus]] [[pakañ|attraper]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[c'hoarzhin|riait]] [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[réfléchi|son.un]] | |||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] seulement ||[[R]] [[gallout|pus]] || [[pakañ|attraper]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[c'hoarzhin|riait]] [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[réfléchi|son.un]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | ||
|- | |- | ||
| ||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:24) | ||
|} | |} | ||
Ligne 68 : | Ligne 72 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5)|| Diod! N'eo ket, || mes '''hepken''' || klanv gant ||klenved ar medalennou. || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:70) | |(5)|| Diod! N'eo ket, || mes '''hepken''' || klanv gant ||klenved ar medalennou. || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:70) | ||
|- | |- | ||
|||idiot [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] [[ket|pas]]|| [[met|mais]] seulement|| [[klañv|malade]] [[gant|avec]] || [[kleñved|maladie]] [[art|le]] médaille | |||idiot [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] [[ket|pas]]|| [[met|mais]] seulement|| [[klañv|malade]] [[gant|avec]] || [[kleñved|maladie]] [[art|le]] médaille | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | |||colspan="10" | 'Il n'est pas idiot, seulement pris par la maladie des médailles.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 80 : | Ligne 84 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|- | |- | ||
| | | |||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39) | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |(6)|| Gwechall || ar chase || a oa miret ||'''hepken''' ||evid || an dud || pinvidig. | ||
|- | |||
| || [[gwechall|autrefois]] || [[art|le]] chasse|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[mirout|gardé]] ||seulement || [[evit|pour]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]|| [[pinvidik|riche]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" |'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.' | |||
|} | |} | ||
== Structure informationnelle == | == Structure informationnelle == |
Version du 5 mai 2021 à 19:36
L'adverbe hepken 'seulement' est un composé de la préposition hep 'sans' et de l'adverbe ken. Il est en distribution complémentaire avec nemetken.
(1) | Teir reunenn | hepken | a c'hellan | da gemerout | digant pep~hini. | |||||||
trois crin.SG | seulement | R1 peux | de1 prendre | avec chaque un | ||||||||
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | ||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:157) |
Morphologie
variation dialectale
Hepken, comme hep, apparaît en vannetais avec une nasalisation sous la forme hempkin, ainsi qu'en cornouaillais de l'Est intérieur (he(m)pkin à Scaër, Guiscriff, Gourin, Martin 1929:175).
répartition dialectale
Louis (2015:26), en haut-vannetais, considère que l'usage de hepken, concurrencé par celui de l'emprunt relativement récent seulamant, est une marque des locuteurs traditionnels.
(2) | Ne ouie | ket seulamant | petra lâre ! | |||||||||
ne savait | pas seulement | quoi disait | ||||||||||
'Il ne savait même pas ce qu’il disait.' | ||||||||||||
Haut-vannetais (emprunt nouveau), Louis (2015:26) |
composition
Hemon (1975:§107) propose que le composé hepken 'seulement', signifie littéralement /sans.autre(.chose)/, avec la préposition privative hep 'sans' suivie de ken dans son sens ancien de 'autre, autre chose'.
Syntaxe
distribution
bord droit
Hepken apparaît plutôt en bord droit de syntagme.
(3) | Ur wech hepken, | e c'hellis | pakañ anezhi | e-keit ma | c'hoarzhe outi | hec'h-unan | [...]. | |||||
un 1fois seulement | R pus | attraper P.elle | pendant que4 | riait à.elle | son.un | |||||||
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | ||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24) |
(4) Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù hepken.
- lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans Denez (1993:27)
bord gauche
Dans certains exemples, hepken semble plutôt modifier ce qui vient à sa suite, ce qui le place en bord gauche de syntagme.
(5) | Diod! N'eo ket, | mes hepken | klanv gant | klenved ar medalennou. | Cornouaillais / Léon, Croq (1908:70) | |||||
idiot ne1 est pas | mais seulement | malade avec | maladie le médaille | |||||||
'Il n'est pas idiot, seulement pris par la maladie des médailles.' |
En (6), hepken ne peut pas modifier le verbe mirout car le sens serait différent.
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:39) | ||||||||||||
(6) | Gwechall | ar chase | a oa miret | hepken | evid | an dud | pinvidig. | |||||
autrefois | le chasse | R1 était gardé | seulement | pour | le 1gens | riche | ||||||
'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.' |
Structure informationnelle
L'adverbe hepken impose un focus sur l'élément qu'il modifie.
Bibliographie
- Gourmelon, Yvon. 2012. 'Nemet-hepken', Notennoù yezhadur, Al Liamm (éd.), 79-82.