Différences entre les versions de « Enta, eta »
(→enta) |
|||
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| C'hoazh e redo || ar gwad ||'''enta'''. | |(1)|| C'hoazh e redo || ar gwad ||'''enta'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[c'hoazh|encore]] [[R]] courra ||[[art|le]] sang ||donc | | || [[c'hoazh|encore]] [[R]] [[redek|courra]] ||[[art|le]] [[gwad|sang]] ||donc | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Le sang coulera donc encore.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:45) | ||
|} | |} | ||
C'est aussi une [[ | C'est aussi une [[particule de discours]] vide de contenu argumentatif ("adverbe d’insistance", [[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]]), Comme son équivalent français (''Viens donc!''). | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
| (2)|| Deuit|| tostoc'h|| '''eta'''|| evit|| din|| ho|| klevet|| gwelloc'h. | | (2)|| Deuit|| tostoc'h|| '''eta'''|| evit|| din|| ho|| klevet|| gwelloc'h. | ||
|- | |- | ||
| || venez|| [[tost|près]].[[Suffixe -oc'h|plus]]|| donc|| [[evit|pour]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[POP|vous]]|| [[klevout|entendre]]|| [[Suffixe -oc'h|mieux]] | | || [[dont|venez]]|| [[tost|près]].[[Suffixe -oc'h|plus]]|| donc|| [[evit|pour]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[POP|vous]]|| [[klevout|entendre]]|| [[Suffixe -oc'h|mieux]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | | || colspan="10" | 'Venez donc plus près que je puisse vous entendre mieux.' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | | |||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Trépos (2001)|Trépos (1980]]:261) | ||
|} | |} | ||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Me zo bet ||ouezan ket ''''ta''' marse...||marse ||me|| teir gwezh | | (2) || Me zo bet ||ouezan ket ||''''ta''' marse...||marse ||me|| teir gwezh | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] été ||sais [[ket|pas]] donc [[marteze|peut-être]] ||[[marteze|peut-être]] ||[[echo|moi]] ||[[Les numéraux cardinaux|3]] fois | ||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||||gouzout|sais]] [[ket|pas]]|| donc [[marteze|peut-être]] ||[[marteze|peut-être]] ||[[echo|moi]] ||[[Les numéraux cardinaux|3]] [[gwech|fois]] | ||
|- | |- | ||
|||ged man den ||é weled er ''Point du jour'' ase... | |||ged man den ||é weled er ''Point du jour'' ase... | ||
|- | |- | ||
||| [[gant|avec]] [[POSS|mon]] homme ||[[particule o| | ||| [[gant|avec]] [[POSS|mon]] [[den|homme]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[gwelout|voir]] [[P.e|dans]].[[art|le]] (nom de café) [[ads|là]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" |'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici...' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | | ||||||||colspan="10" |''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15) | ||
|} | |} | ||
Ligne 50 : | Ligne 50 : | ||
| (3)|| Pelec'h ''''ta''' ||eo chomet ||malizenn ||an itron|| Alberto? | | (3)|| Pelec'h ''''ta''' ||eo chomet ||malizenn ||an itron|| Alberto? | ||
|- | |- | ||
| || [[pelec'h|où]] donc ||[[R]] [[COP|est]] resté || valise ||[[art|le]] madame ||Alberto | | || [[pelec'h|où]] donc ||[[R]] [[COP|est]] [[chom|resté]] || valise ||[[art|le]] [[itron|madame]] ||Alberto | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | | || colspan="10" | 'Mais où est donc passée la valise de madame Alberto ?' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | | |||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Arros (2004)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 60 : | Ligne 60 : | ||
=== ''enta'' === | === ''enta'' === | ||
On trouve en vannetais la forme ''enta'', qui révèle une origine composée du préfixe ''[[end-]]'' ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§235). | On trouve en [[vannetais]] la forme ''enta'', qui révèle une origine composée du préfixe ''[[end-]]'' ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§235). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Disoursi || en dehe bevet ||'''enta'''... | |(4)|| Disoursi || en dehe || bevet ||'''enta'''... | ||
|- | |- | ||
| || [[di-]].souci ||3SGM [[kaout|aurait]] vécu|| donc | | || [[di-]].souci ||3SGM [[kaout|aurait]] || [[bevañ|vécu]] || donc | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'Il aurait donc vécu sans souci...' |||| ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:39) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 79 : | Ligne 80 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1) || Eclati || â réas-'''ta''' || ar révolution, ||partial || a voa rét. | ||
|- | |||
||| éclater || [[R]] [[ober|fit]]-donc || [[art|le]] révolution || partir || [[R]] [[COP|était]] [[ret|obligé]] | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" | 'Ainsi, la révolution éclata et il fallut partir.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) ||Da belec'h || '''eta''' || e fell d'it || ez kasfen? | ||
|- | |||
| || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[pelec'h|où]]|| donc || [[R]]<sup>[[2]]</sup> [[fellout|plaît]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] ||[[POP|te]] [[kas|envoie]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Où veux-tu donc que je t'envoie?' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347) | ||
|} | |} | ||
Ligne 101 : | Ligne 106 : | ||
=== pas d'expression de la conséquence === | === pas d'expression de la conséquence === | ||
[[Kerrain (2001)]] pointe la différence avec le ''donc'' français de [[conséquence]], "généralement traduit par les adverbes ''a-se'', ''rak-se'', ''gant-se'' ou ''[[neuze]]''". | [[Kerrain (2001)]] pointe la différence avec le ''donc'' français de [[conséquence]], qui en breton est "généralement traduit par les adverbes ''a-se'', ''rak-se'', ''gant-se'' ou ''[[neuze]]''". | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || | | (3) ||N'ouzon ket ||piv eo, ||'''gant se''' || n’hallin ket || kontañ e vuhez ||dit.|||| | ||
[[Kerrain (2001)]] | [[Kerrain (2001)]] | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[piv|qui]] [[COP|est]] || [[gant|avec]]-[[se|ça]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gallout|pourrais]] [[ket|pas]]|| conter [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> vie|| [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[piv|qui]] [[COP|est]] || [[gant|avec]]-[[se|ça]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gallout|pourrais]] [[ket|pas]]|| [[kontañ|conter]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[buhez|vie]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' | ||
|} | |} | ||
([[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]] note que ''eta'' peut cependant avoir une valeur de conséquence, mais l'exemple qu'il cite est vide de contenu argumentatif: ''Bremañ ‘ta eo echu da studioù ?''). | ([[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]] note que ''eta'' peut cependant avoir une valeur de conséquence, mais l'exemple qu'il cite est vide de contenu argumentatif: ''Bremañ ‘ta eo echu da studioù ?'' est une question rhétorique). | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
Ligne 125 : | Ligne 131 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:particules de discours|Categories]] | [[Category:particules de discours|Categories]] | ||
[[Category: | [[Category:conjonctions|Categories]] |
Version du 23 mars 2021 à 21:15
Eta, ou enta, est une conjonction de déduction.
(1) | C'hoazh e redo | ar gwad | enta. | ||||||||||
encore R courra | le sang | donc | |||||||||||
'Le sang coulera donc encore.' | Vannetais, Herrieu (1994:45) |
C'est aussi une particule de discours vide de contenu argumentatif ("adverbe d’insistance", Kerrain 2001), Comme son équivalent français (Viens donc!).
(2) | Deuit | tostoc'h | eta | evit | din | ho | klevet | gwelloc'h. | ||||
venez | près.plus | donc | pour | à.moi | vous | entendre | mieux | |||||
'Venez donc plus près que je puisse vous entendre mieux.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Trépos (1980:261) |
Morphologie
eta, ' ta
La forme abrégée de eta est communément sa dernière syllabe.
(2) | Me zo bet | ouezan ket | 'ta marse... | marse | me | teir gwezh | |||||||
moi est été | sais]] pas | donc peut-être | peut-être | moi | 3 fois | ||||||||
ged man den | é weled er Point du jour ase... | ||||||||||||
avec mon homme | à4 voir dans.le (nom de café) là | ||||||||||||
'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici...' | |||||||||||||
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15) |
(3) | Pelec'h 'ta | eo chomet | malizenn | an itron | Alberto? | ||||||||
où donc | R est resté | valise | le madame | Alberto | |||||||||
'Mais où est donc passée la valise de madame Alberto ?' | |||||||||||||
Standard, Arros (2004) |
enta
On trouve en vannetais la forme enta, qui révèle une origine composée du préfixe end- (Favereau 1997:§235).
(4) | Disoursi | en dehe | bevet | enta... | ||||||||
di-.souci | 3SGM aurait | vécu | donc | |||||||||
'Il aurait donc vécu sans souci...' | Vannetais, Ar Meliner (2009:39) |
Syntaxe
bord droit d'un constituant
Eta, 'donc', signale le bord droit d'un constituant. Il ne peut donc jamais débuter une phrase ou un syntagme (cf. "jamais le premier mot", De Rostrenen 1738:165; "suit nécessairement", Trépos 2001:§378, "jamais placé en tête de phrase", Kerrain 2001).
(1) | Eclati | â réas-ta | ar révolution, | partial | a voa rét. | |||||||
éclater | R fit-donc | le révolution | partir | R était obligé | ||||||||
'Ainsi, la révolution éclata et il fallut partir.' | ||||||||||||
Léon (Lesneven), Burel (2012:38) |
(2) | Da belec'h | eta | e fell d'it | ez kasfen? | ||||||||
pour1 où | donc | R2 plaît à.toi | te envoie | |||||||||
'Où veux-tu donc que je t'envoie?' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347) |
Sémantique
pas d'expression de la conséquence
Kerrain (2001) pointe la différence avec le donc français de conséquence, qui en breton est "généralement traduit par les adverbes a-se, rak-se, gant-se ou neuze".
(3) | N'ouzon ket | piv eo, | gant se | n’hallin ket | kontañ e vuhez | dit. | ||||
ne1'sais pas | qui est | avec-ça | ne1'pourrais pas | conter son1 vie | à.toi | |||||
'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' |
(Kerrain 2001 note que eta peut cependant avoir une valeur de conséquence, mais l'exemple qu'il cite est vide de contenu argumentatif: Bremañ ‘ta eo echu da studioù ? est une question rhétorique).
Bibliographie
horizons comparatifs
- Kallen-Tatarova, Ana. 2007. 'Le connecteur donc à la lumière de données empiriques tirées d’un corpus oral', Cahiers de l'Afls 13:1.