Différences entre les versions de « Derc'hel »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||A » par « || A ») |
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ ») |
||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| '''Derc'hel''' || a rae || da lâret, || mes lard || n'eo ket || kig eo. | |(1)|| '''Derc'hel''' || a rae || da lâret, || mes lard || n'eo ket || kig eo. | ||
|- | |- | ||
||| garder || [[R]] [[ober|faisait]]|| [[da|de]] [[lavarout|dire]] || [[met|mais]] lard ||[[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] || [[kig|viande]] [[COP|est]] | ||| garder || [[R]] [[ober|faisait]]|| [[da|de]] [[lavarout|dire]] || [[met|mais]] lard || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] || [[kig|viande]] [[COP|est]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il continuait à dire, mais dire n'est pas viande.' (''lâret'' = ''lar't'') | |||colspan="10" | 'Il continuait à dire, mais dire n'est pas viande.' (''lâret'' = ''lar't'') | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2) ...|| hag || e-neus || gellet || '''delhar''' || e || vag || 'pad || e || vuhez. | |(2) ...|| hag || e-neus || gellet || '''delhar''' || e || vag || 'pad || e || vuhez. | ||
|- | |- | ||
||| [[c.ha(g)|que]] || [[kaout|a]]|| [[gallout|pu]] || garder || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[bag|bateau]] ||[[e-pad|pendant]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]] | ||| [[c.ha(g)|que]] || [[kaout|a]]|| [[gallout|pu]] || garder || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[bag|bateau]] || [[e-pad|pendant]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | '... qui a pu garder son bateau toute sa vie.' | |||colspan="10" | '... qui a pu garder son bateau toute sa vie.' | ||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
|(3) ...|| war-laez || e peus || un all || evit || '''dalc'her''' || anezhañ || dres. | |(3) ...|| war-laez || e peus || un all || evit || '''dalc'her''' || anezhañ || dres. | ||
|- | |- | ||
||| [[war-laez|sur-haut]] || [[R]] [[kaout|as]] ||[[unan|un]] [[all|autre]] || [[evit|pour]] || garder || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[dres|droit]] | ||| [[war-laez|sur-haut]] || [[R]] [[kaout|as]] || [[unan|un]] [[all|autre]] || [[evit|pour]] || garder || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[dres|droit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'... en haut tu en as un autre pour le tenir droit.' | |||colspan="10" |'... en haut tu en as un autre pour le tenir droit.' | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
|(4)|| Moarvat || ne || '''zalho''' || ket || tri || a || gezeg. | |(4)|| Moarvat || ne || '''zalho''' || ket || tri || a || gezeg. | ||
|- | |- | ||
||| [[moarvat|sans.doute]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || gardera || [[ket|pas]] || [[numéraux cardinaux|trois]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kezeg|chevaux]] | ||| [[moarvat|sans.doute]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || gardera || [[ket|pas]] || [[numéraux cardinaux|trois]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kezeg|chevaux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il ne gardera sans doute pas trois chevaux.' | |||colspan="10" | 'Il ne gardera sans doute pas trois chevaux.' | ||
Ligne 89 : | Ligne 89 : | ||
|(7)|| An tamm || hag || al lomm || a '''zalc'h''' || an den || en || e || blom. | |(7)|| An tamm || hag || al lomm || a '''zalc'h''' || an den || en || e || blom. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[&|et]] || [[art|le]] [[lomm|goutte]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> garde ||[[art|le]] [[den|homme]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || aplomb | | || [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[&|et]] || [[art|le]] [[lomm|goutte]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> garde || [[art|le]] [[den|homme]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || aplomb | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il faut manger et boire pour être en forme et travailler.' | |||colspan="10" | 'Il faut manger et boire pour être en forme et travailler.' |
Version du 13 mars 2022 à 17:34
Le verbe derc'hel, delc'her 'garder, continuer, tenir, contenir' dénote la permanence.
(1) | Derc'hel | a rae | da lâret, | mes lard | n'eo ket | kig eo. | ||||||
garder | R faisait | de dire | mais lard | ne est pas | viande est | |||||||
'Il continuait à dire, mais dire n'est pas viande.' (lâret = lar't) | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:36) |
Morphologie
variation dialectale
Il y a une variation dialectale conséquente sur la morphologie de ce verbe, documentée dans la carte 148 de l'ALBB qui traduit Tenir (un cheval). On trouve derc'hel, delc'her, dalc'hout, delc'har, dalc'her...
(2) ... | hag | e-neus | gellet | delhar | e | vag | 'pad | e | vuhez. | |||
que | a | pu | garder | son1 | bateau | pendant | son1 | vie | ||||
'... qui a pu garder son bateau toute sa vie.' | ||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
(3) ... | war-laez | e peus | un all | evit | dalc'her | anezhañ | dres. | |||||
sur-haut | R as | un autre | pour | garder | P.lui | droit | ||||||
'... en haut tu en as un autre pour le tenir droit.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:27) |
(4) | Moarvat | ne | zalho | ket | tri | a | gezeg. | |||||
sans.doute | ne1 | gardera | pas | trois | de1 | chevaux | ||||||
'Il ne gardera sans doute pas trois chevaux.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'derhel') |
dérivation
Le préfixe ken- obtient, de sens égal, kenderc'hel 'continuer'.
La racine de derc'hel se retrouve dans la préposition complexe e-dalc'h dénotant l'accompagnement, ainsi que dans l'adverbe dalc'hmat 'toujours'.
Sémantique
Le champ sémantique de derc'hel est assez vaste. Il regroupe entre autres les usages de 'contenir, garder, rester'.
(5) | Ar varikenn-mañ, | a zalc'ha | daou | gant | litrad. | |||||||
le 1barrique-ci | R1 contient | 21 | cent | litre.contenu | ||||||||
'Cette barrique-ci contient deux cents litres.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:27) |
(6) | Seul | vui | ma | vezo | hir | diouzh | an adreñv, | en eus | muioc'h | a zalc'h | er | mor. |
à.mesure1 | plus | que4 | sera | long | de | le derrière | R.a | plus | R1 garde | en.le | mer | |
'Plus il est long à l'arrière, mieux il tient la mer.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:27) |
(7) | An tamm | hag | al lomm | a zalc'h | an den | en | e | blom. | ||||
le morceau | et | le goutte | R1 garde | le homme | en | son1 | aplomb | |||||
'Il faut manger et boire pour être en forme et travailler.' | ||||||||||||
Standard, Kervella (2014) |
Expression
derc'hel ur stal 'tenir boutique'
(1) ... | ne | oa | ket | kalz | nemet | Jermaned | é terc’hel | stalioù. | ||||||
ne1 | était | pas | beaucoup | sauf | allemands | à4 tenir | boutique.s | |||||||
'... il n'y avait à peu près que des Allemands à tenir boutique.' | ||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:280) |