Différences entre les versions de « C'hoant »
Ligne 159 : | Ligne 159 : | ||
| (1) || ha ne veze ket '''c'hoant''' ||e vije glepet ar bara ||gant an dour-mor. | | (1) || ha ne veze ket '''c'hoant''' ||e vije glepet ar bara ||gant an dour-mor. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[ket|pas]] envie|| [[R]] [[COP|serait]] mouillé [[art|le]] pain || [[gant|avec]] eau-mer | ||| [[&|et]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[ket|pas]] envie|| [[R]] [[COP|serait]] mouillé [[art|le]] pain || [[gant|avec]] [[art|le]] eau-mer | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Et on ne voulait pas que le pain soit mouillé d'eau de mer.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:10) | | ||colspan="4" |'Et on ne voulait pas que le pain soit mouillé d'eau de mer.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:10) |
Version du 19 décembre 2015 à 13:37
Le nom c'hoant dénote l'envie.
(1) | C'hoant am-eus | e-nefe lod | euz ar sort a zo. | ||||
envie R.1SG-a | R4-aurait part | de le sorte R y.a | |||||
'Je désire qu'il ait sa part de ce qu'il y a.' | Gros (1970b:§'lod') |
Morphologie
Humphreys (1995:337) donne pour le breton central la forme [hw'ent]
composition
nominale
Kervella (1947:§881) donne droukc’hoant. Favereau (1993) donne damc'hoant, /quasi.envie/, 'vélléité'.
adjectivale
Vallée (1980:XXIII) note l'opposition c'hoantaüs/c'hoantus.
(2)a. | c'hoantus | '(homme) disposé à désirer, désireux (en puissance), agité de désirs' | ||
c'hoantaüs | '(chose) propre à être désirée, désirable' | Vallée (1980:XXII) |
verbale
Skragn (2002:9): [...] Ne oant nemed devezourien, 'n-oa c'hoantet en em lakaad war o hont o-unan 'vel la veve kalz a dud d'ar poen-se [...]
Syntaxe
Le nom c'hoant prend un argument qui décrit l'envie dont il est question. Cet argument peut être une proposition complétive.
(1) | Me n'am-boa | ket a hoant [ | e vije gwerzet | mann ebed ]. | |||||
moi ne R.1SG-avais | pas de envie | R4 serait vendu | zéro aucun | ||||||
'Je ne voulais (veux) pas que l'on vende quoi que ce soit.' | Trégorrois, Gros (1984:155) |
L'argument peut aussi être une proposition infinitive, auquel cas se pose la question de l'insertion ou pas de la préposition da.
avec ou sans da?
La présence d'une préposition da introduisant une infinitive semble optionnelle (Trépos 2001:§588).
Pour certains locuteurs, la structure de complément du nom sans da ne peut s'utiliser qu'avec les besoins corporels (ar c'hoant kousked, staotaat...; 'envie de dormir, de pisser'...). Ce n'est en tout cas pas le cas de Kervella, qui donne par ailleurs ar c'hoant dimeziñ, 'l'envie de se marier'; ar soñj tec'hout, 'l'idée de s'enfuir' (Kervella 1995:§274).
(6) | C'hoant | ( _ dimeziñ e verc'h) | en doa | (da dimeziñ e verc'h). | ||
envie | _ marier sa fille | R.3SGM avait | de marier sa fille | |||
'Il avait envie de marier sa fille.' | ||||||
Standard, Kervella (1995:§274) |
Selon Kervella, l'insertion de da dépend de si l'infinitive est séparée du nom dont elle est le complément. En (6), un seul constituant occupe la zone prétensée (c'hoant, avec ou sans son complément du nom). Si dimeziñ e verc'h apparaît dans la zone post-tensée, c'est que c'est un argument indirect du verbe, et non le complément du nom c'hoant. Cependant, en (7), l'infinitive est séparée du nom dont elle est complément et n'est cependant pas introduite par da.
(7) | C’hoant en doa, | eñ e-unan, | [ _ | mont da redek ]. | ||
envie avait | lui son-un | _ | aller pour1 courir | |||
'Il avait envie, lui-même, d’aller courir.', | Standard, Drezen (1990:34) |
La sélection semble parfaitement arbitraire, idiosyncratique.
relevés sans da
(1) | Tremenet eo | ma barr c'hoant-kousket. | ||||
passé est | mon2 coup envie-dormir | |||||
'Mon accès de sommeil est passé.' | Trégorrois, Gros (1989:'barr') |
(2) | Ar re-mañ, | evid ar bloaz kenta | e oant e Huelgoad, | ||||
ceux.là | pour le an premier | R étaient à Huelgoat | |||||
a-noa bet | c'hoant [ rei deom | da weled petra a oa | Meurlarjez 'barz o bro.] | ||||
avait eu | envie donner à.nous | à voir quoi R était | carnaval dans leur2 pays | ||||
'Ils avaient eu envie, pour leur première année à Huelgoat, de nous montrer ce que c'était que le carnaval dans leur pays.' | |||||||
Huelgoat, Skragn (2002:107) |
Skragn (2002:154): Ni a-meum c'hoant [ kahad ]!
relevés avec da
(3) | Me am-eus c'hoant | da lavared | penaoz | ema ar wirionez | gant ar skolaer! | Breton trégorrois |
moi R.1SG-a envie | de1 dire | que | est le 1vérité | avec le instituteur | ||
'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur. | Français du Trégor, Gros (1984:176) | |||||
'Moi, je prétends que l'instituteur a raison.' | Français standard |
(5) | C’hoant a-walh | e-neus | da | [SC | vond | da zañsal ] . | ||||
envie assez | R-a | de1 | aller | de1 danser | ||||||
'Il a assez envie d’aller danser.' | Trégorrois, Gros (1970:158) |
- C'hoant en deus da lenn ar pennad-se.
- 'Il veut lire cet article.', Standard, Kervella (1995:§274)
- Jañ e-nevoa c'hoant da lakaad ahanom d'ober baz-valan evitañ.
- 'Jean voulait nous charger d'agir comme médiateur (ou intercesseur) pour lui.', Gros (1989:'baz')
Sémantique
expérienceur impersonnel
L'expérienceur peut être un impersonnel inexprimé.
(1) | ha ne veze ket c'hoant | e vije glepet ar bara | gant an dour-mor. | ||||
et ne1 était pas envie | R serait mouillé le pain | avec le eau-mer | |||||
'Et on ne voulait pas que le pain soit mouillé d'eau de mer.' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:10) |