Pelec'h
Pelec'h, littéralement 'quel-lieu', est l'interrogatif de lieu statique et dynamique en breton standard et en KLT.
(1) | Pelec'h | emaoc'h | bet ? | ||||||||||||||
où | êtes | allé | |||||||||||||||
'Où êtes-vous allé ?' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:35) |
Il a aussi une lecture non-interrogative d'indéfini.
(2) | Ingal | eo | peleh | beza | paour. | ||||||||||||
égal | est | où | être | pauvre | |||||||||||||
'Peu importe où être pauvre.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'ingal') |
Phonologie
variation dialectale
La variation dialectale de la réalisation de l'interrogatif de lieu est documentée dans la carte 423 de l'ALBB pour la traduction de 'Où (est-il)?', et dans la carte 014 de Le Dû (2001), par une traduction de Où?.
accentuation
En breton standard et généralement, l'interrogatif pelec'h en isolation est accentué sur sa dernière syllabe (Hemon (1975c:§273). C'est le cas de tous les composés en pe- (Kervella 1995:§70).
Morphologie
composition
Pelec'h est constitué du préfixe interrogatif pe- suivi du nom lec'h 'lieu'.
répartition dialectale
La forme dans tout le vannetais est 'ba men? de ven? emen?.
(2) | E men | ma éan ? | ||||||||||||||
où | est lui | |||||||||||||||
'Où est-il ?' | ||||||||||||||||
Vannetais, chanson Le marquis de Pontcallec (Le Mercier d'Erm 1926:69) |
Syntaxe
(e) pelec'h
Le même locuteur peut utiliser pelec'h et e pelec'h.
(1) | Peleh eo | chomet | al lostenn-ze | adarre ? | |||||||||||||
où est | rest.é | le trainard-là | encore | ||||||||||||||
'Où est encore resté ce trainard-là ?' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:483) |
(2) | E peleh | e vez | prenet | an traou-ze ? | |||||||||||||
en où | R est | achet.é | le choses-là | ||||||||||||||
'Où sont achetées (où achète-t-on) ces choses-là ?' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:32) |
intensifieur
L'interrogatif pelec'h peut être suivi de bennak (Kervella 1995:§476).
Plusieurs intensifieurs nominaux venant des noms tabous peuvent aussi suivre pelec'h.
(1) | Peleh | ar béd | e-neus | klenket | ma | binviou ? | |||||||||||
où | le monde | R.3SGM a | rang.é | mon2 | outil.s | ||||||||||||
'Où diable a-t-il rangé mes outils ?' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:49) |
(4) | N'ouzon | ket | da | beleh | ar foeltr | ez eo | bet | eet. | |||||||||
ne1 sais | pas | à1 | où | le foudre | R+C est | été | all.é | ||||||||||
'Je ne sais où diable il est allé.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:319) |
Sémantique
Pelec'h, en standard, marque la provenance, la location ou la destination.
variation dialectale
En vannetais, l'interrogation de lieu distingue la provenance de la destination, en utilisant respectivement peban et emen.
(1) … | hag a c'houlenn | gete | a beban int | ha d'e men | eh aont. | ||||||||||||
et R demande | avec.eux | de1 où sont | et à1 où | R+C vont | |||||||||||||
'Et il leur demande d'où ils sont et où ils vont.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:235) |
Horizons comparatifs
En français familier, le mot interrogatif de lieu est où, qui a développé d'autres lectures. Ces lectures ne sont pas relevées en breton.
(1) D'où tu viens pas ?!
(2) D'où tu connais plus ma mère ?!
(3) D'où je me suis inscrite frauduleusement ?!
Le d'où semble juste marquer une désapprobation outragée de la part du locuteur, ou une marque purement exclamative.
Cet élément d'où peut apparaître en fin de la phrase uniquement sous son sens canonique (cf. Tu viens pas d'où?), montrant qu'il s'agit d'éléments syntaxiquement distincts.