Différences entre les versions de « Tamall »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||c » par « || c ») |
m (Remplacement de texte — « [...] » par « […] ») |
||
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Alïes || e kave || digare || d''''en em damall''' ||[ | |(3)|| Alïes || e kave || digare || d''''en em damall''' ||[…], || kammed || d'en em || veuli. | ||
|- | |- | ||
||| [[alies|souvent]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouvait]] || [[digarez|excuse]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> reprocher || || [[kammed|pas]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[meuliñ|louer]] | ||| [[alies|souvent]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouvait]] || [[digarez|excuse]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> reprocher || || [[kammed|pas]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[meuliñ|louer]] |
Version du 16 avril 2023 à 22:30
Le verbe tamall est un verbe transitif comme reprocher. Son participe peut être traduit par accusé.
(1) | Gouzout | a | rez | e | vez | tamallet | tout | d'ar | beorien. | ||||||||||
savoir | R1 | fais | R4 | est | reproch.é | tout | à le | 1pauvre.s | |||||||||||
'Tu sais que tout est reproché aux pauvres.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1982:51) |
Morphologie
dérivation
Le participe a un emploi adjectival.
(2) | Ar gwaz | a nevez | ket | ar vugale | tamallet. | ||||||||||||||
le homme | R connaît | pas | le 1enfant.s | accusé | |||||||||||||||
'L'homme ne connaît pas les enfants accusés.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018) |
Le préfixe di-1 ne semble pas impacter le sens du verbe.
(3) | Barner | a | zidamall | torfed | ' | zo | e-unan | en em | varned. | ||||||||||
jug.eur | R1 | dé.reproche | méfait | R1 | est | son1-un | se1 | jugé | |||||||||||
'Celui qui juge se juge lui-même.' | |||||||||||||||||||
Proverbe |
Syntaxe
structure argumentale
C'est un verbe déclaratif qui peut sélectionner une complétive comme son objet (tamalll un dra bennak).
La forme réfléchie 'reprocher qqch à soi-même' se construit avec en em, ici avec une ellipse de l'objet.
(3) | Alïes | e kave | digare | d'en em damall | […], | kammed | d'en em | veuli. | ||||||||||
souvent | R4 trouvait | excuse | de1 se1 reprocher | pas | de1 se1 | louer | ||||||||||||
'Elle trouve souvent moyen de se faire des reproches, jamais de se chanter louanges.' | ||||||||||||||||||
Buhez ar zent, § Santez Thereza, p.710 |