Différences entre les versions de « -ed, -ied (PL.) »
De Arbres
Ligne 59 : | Ligne 59 : | ||
|(4)|| Ne || arsav || ket || neoazh || ar Jerman'''ed''' || a fardiñ || bemnoz || er-maez || ag || o || zoulloù. | |(4)|| Ne || arsav || ket || neoazh || ar Jerman'''ed''' || a fardiñ || bemnoz || er-maez || ag || o || zoulloù. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[arsav|arrête]] || [[ket|pas]] || [[neoazh|cependant]] || [[art|le]] Allemand.s || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[fardañ|charger]] || [[pep|chaque]].[[noz|nuit]] || [[er-maez|dehors]] || [[ | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[arsav|arrête]] || [[ket|pas]] || [[neoazh|cependant]] || [[art|le]] Allemand.s || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[fardañ|charger]] || [[pep|chaque]].[[noz|nuit]] || [[er-maez|dehors]] || [[eus, a(g)|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[toull|trou]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Mais les Allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.' | |||colspan="15" | 'Mais les Allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.' |
Version du 31 octobre 2022 à 10:04
Le suffixe -ed sur un nom est une marque de pluriel.
(1) | Al | laboused-mor [...] | n'en em | vagont | ken | nemet | diwar | pesked. | |||||||||||
le | oiseaux-mer | ne se1 | nourrissent | pas | seulement | de | poisson.s | ||||||||||||
'Les oiseaux de mer se nourrissent exclusivement de poisson.' | |||||||||||||||||||
Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:134) |
Morphologie
La marque -ed du pluriel se trouve sous la forme -et, et dans la finale -eta lorsque suivie du suffixe verbal de l'infinitif -a.
variation dialectale
L'ALBB documente la variation dialectale de quelques pluriels en -ed, par la traduction de:
- 'poisson(s)'; pesk(ed), pesked(enn) (carte 522)
- 'rat(s)'; razh, razhed, rayedenn (carte 545)
- 'ver(s)'; preuñv(ed) (carte 540)
On observe une variation dialectale particulière pour les noms à référents humains.
La carte 185 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de un évêque, des évêques. Le pluriel de eskop est esquibien sur l'aire KLT et eskobed en vannetais.
quelques relevés
(2) | Ha | merc'hed | Treboull | noe | ket | tre | ar memes | taol | dorn | da | lakaat | o | c'hoef. | ||||||
et | femme.s | Tréboul | avait | pas | tout.à.fait | le même | coup | main | pour | mettre | leur2 | coiffe | |||||||
'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | |||||||||||||||||||
Douarnenez, Melle Griffon, Denez (1984:73) |
(3) | maouezed | peuzziwiskoc'h | an eil | re | eget | ar re | all | |||||||||||
femme.s | presque.dés.habill.plus | le second | ceux | que | le ceux | autre | ||||||||||||
'des femmes presque plus dénudées les unes que les autres' | ||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:12) |
(4) | Ne | arsav | ket | neoazh | ar Jermaned | a fardiñ | bemnoz | er-maez | ag | o | zoulloù. | |||||
ne1 | arrête | pas | cependant | le Allemand.s | de1 charger | chaque.nuit | dehors | de | leur2 | trou.s | ||||||
'Mais les Allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.' | ||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:100) |
À ne pas confondre
Il existe plusieurs suffixes qui finissent en -et, ed.
Bibliographie
- Buron, Gildas. 1998. 'Le suffixe breton -ed dans l'onomastique guérandaise', Bulletin de la Société Archéologique et Historique de Nantes et de Loire-Atlantique 133, 53-72.