Différences entre les versions de « Hepken »
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Teir reunenn|| '''hepken''' || a c'hellan ||da gemerout ||digant pep~hini. | |(1)|| Teir || reunenn|| '''hepken''' || a c'hellan || da || gemerout || digant || pep~hini. | ||
|- | |- | ||
||| [[les numéraux cardinaux|trois]] [[reun|crin]].[[-enn|SG]] || seulement ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kemer|prendre]]|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]] | ||| [[les numéraux cardinaux|trois]] || [[reun|crin]].[[-enn|SG]] || seulement || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kemer|prendre]] || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] [[hini|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | |||colspan="10" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ne ouie ||ket '''seulamant''' ||petra lâre ! | |(2)|| Ne || ouie || ket || '''seulamant''' || petra || lâre ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[gouzout|savait]] ||[[ket|pas]] seulement || [[petra|quoi]] [[lavarout|disait]] | ||| [[ne]] || [[gouzout|savait]] || [[ket|pas]] || seulement || [[petra|quoi]] || [[lavarout|disait]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il ne savait même pas ce qu’il disait.' | |||colspan="10" | 'Il ne savait même pas ce qu’il disait.' | ||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
|||||||colspan="10" | ''Haut-vannetais''|| ''(emprunt nouveau)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:26) | |||||||colspan="10" | ''Haut-vannetais''|| ''(emprunt nouveau)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:26) | ||
|} | |} | ||
=== composition === | === composition === | ||
Ligne 51 : | Ligne 52 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Ur wech '''hepken''', ||e c'hellis || pakañ anezhi||e-keit ma || c'hoarzhe outi|| hec'h-unan ||[...]. | |(3)|| Ur wech || '''hepken''', ||e c'hellis || pakañ || anezhi || e-keit ma || c'hoarzhe || outi || hec'h-unan || [...]. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] seulement ||[[R]] [[gallout|pus]] || [[pakañ|attraper]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[c'hoarzhin|riait]] [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[réfléchi|son.un]] | |||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || seulement ||[[R]] [[gallout|pus]] || [[pakañ|attraper]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[c'hoarzhin|riait]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[réfléchi|son.un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | |||colspan="10" |'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | ||
Ligne 62 : | Ligne 63 : | ||
(4) ''Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù '''hepken'''''. | (4) ''Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù '''hepken'''''. | ||
:: | ::: Lettre de Kervella à Roparzh Hemon | ||
::: cité dans [[Denez (1993)|Denez (1993]]:27) | |||
Ligne 71 : | Ligne 73 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Diod! N'eo ket, || mes '''hepken''' || klanv gant ||klenved ar medalennou. | |(5)|| Diod ! || N'eo || ket, || mes || '''hepken''' || klanv || gant ||klenved || ar medalennou. | ||
|- | |- | ||
|||idiot [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] [[ket|pas]]|| [[met|mais]] seulement|| [[klañv|malade]] [[gant|avec]] || [[kleñved|maladie]] [[art|le]] médaille | ||| [[diod|idiot]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]]|| [[met|mais]] || seulement || [[klañv|malade]] || [[gant|avec]] || [[kleñved|maladie]] || [[art|le]] [[medalenn|médaille]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il n'est pas idiot, seulement pris par la maladie des médailles.' | |||colspan="10" | 'Il n'est pas idiot, seulement pris par la maladie des médailles.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:70) | |||
|} | |} | ||
Ligne 83 : | Ligne 87 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Gwechall || ar chase || a oa || miret ||'''hepken''' ||evid || an dud || pinvidig. | |||
|- | |- | ||
||||||| | ||| [[gwechall|autrefois]] || [[art|le]] chasse|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[mirout|gardé]] || seulement || [[evit|pour]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[pinvidik|riche]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" |'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.' | ||
|- | |- | ||
| || | |||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39) | ||
| | |||
|||colspan="10" |' | |||
|} | |} | ||
Version du 1 mars 2022 à 10:32
L'adverbe hepken 'seulement' est un composé de la préposition hep 'sans' et de l'adverbe ken. Il est en distribution complémentaire avec nemetken.
(1) | Teir | reunenn | hepken | a c'hellan | da | gemerout | digant | pep~hini. | ||||
trois | crin.SG | seulement | R1 peux | de1 | prendre | avec | chaque un | |||||
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | ||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:157) |
Morphologie
variation dialectale
Hepken, comme hep, apparaît en vannetais avec une nasalisation sous la forme hempkin, ainsi qu'en cornouaillais de l'Est intérieur (he(m)pkin à Scaër, Guiscriff, Gourin, Martin 1929:175).
répartition dialectale
Louis (2015:26), en haut-vannetais, considère que l'usage de hepken, concurrencé par celui de l'emprunt relativement récent seulamant, est une marque des locuteurs traditionnels.
(2) | Ne | ouie | ket | seulamant | petra | lâre ! | |||||||
ne | savait | pas | seulement | quoi | disait | ||||||||
'Il ne savait même pas ce qu’il disait.' | |||||||||||||
Haut-vannetais | (emprunt nouveau), Louis (2015:26) |
composition
Hemon (1975:§107) propose que le composé hepken 'seulement', signifie littéralement /sans.autre(.chose)/, avec la préposition privative hep 'sans' suivie de ken dans son sens ancien de 'autre, autre chose'.
Syntaxe
distribution
bord droit
Hepken apparaît plutôt en bord droit de syntagme.
(3) | Ur wech | hepken, | e c'hellis | pakañ | anezhi | e-keit ma | c'hoarzhe | outi | hec'h-unan | [...]. | ||
un 1fois | seulement | R pus | attraper | P.elle | pendant que4 | riait | à.elle | son.un | ||||
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | ||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24) |
(4) Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù hepken.
- Lettre de Kervella à Roparzh Hemon
- cité dans Denez (1993:27)
bord gauche
Dans certains exemples, hepken semble plutôt modifier ce qui vient à sa suite, ce qui le place en bord gauche de syntagme.
(5) | Diod ! | N'eo | ket, | mes | hepken | klanv | gant | klenved | ar medalennou. | ||||
idiot | ne1 est | pas | mais | seulement | malade | avec | maladie | le médaille.s | |||||
'Il n'est pas idiot, seulement pris par la maladie des médailles.' | |||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:70) |
En (6), hepken ne peut pas modifier le verbe mirout car le sens serait différent.
(6) | Gwechall | ar chase | a oa | miret | hepken | evid | an dud | pinvidig. | ||||
autrefois | le chasse | R1 était | gardé | seulement | pour | le 1gens | riche | |||||
'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.' | ||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:39) |
Structure informationnelle
L'adverbe hepken impose un focus sur l'élément qu'il modifie.
Bibliographie
- Gourmelon, Yvon. 2012. 'Nemet-hepken', Notennoù yezhadur, Al Liamm (éd.), 79-82.