Différences entre les versions de « Par »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Guskemanteu ||hur bro ||ne fehé bout|| '''par''' ||dehé.  
|(1)|| Guskemanteu ||hur bro ||ne || fehé || bout|| '''par''' ||dehé.  
|-
|-
|||[[gwiskañ|vêt]].[[-amant|ement]] ||[[POSS|notre]] [[bro|pays]]|| [[ne]] [[COP|serait]] [[bezañ|être]] ||semblable ||[[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|||[[gwiskañ|vêt]].[[-amant|ement]] ||[[POSS|notre]] [[bro|pays]]|| [[ne]] || [[COP|serait]] || [[bezañ|être]] ||semblable ||[[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-  
|-  
| ||colspan="8" |'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.' ||||||''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19)
|||colspan="10" |'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19)
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 23 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || ar peurvuia || anezo ||hep kar ||na '''par''' |||| ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:8)
|(2)|| ar peurvuia || anezo ||hep || kar || na || '''par'''
|-  
|-  
| || [[art|le]] [[peurvuiañ|plupart]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || [[hep|sans]] [[karout|aime]].N || [[na... na|ni]] pair
||| [[art|le]] [[peurvuiañ|plupart]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || [[hep|sans]] || [[karout|aime]].N || [[na... na|ni]] || pair
|-
|-
||| colspan="8" | 'la plupart d'entre eux sans attaches.'
||| colspan="10" | 'la plupart d'entre eux sans attaches.'
|-
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:8)
|}
|}


=== grammaticalisation en préposition ===
=== grammaticalisation en préposition ===
Ligne 34 : Ligne 39 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Redek a rae || '''par''' ||ma c'helle.
|(3)||Redek || a rae || '''par''' ||ma || c'helle.
|-
|-
| || [[redek|courir]] [[R]] [[ober|faisait]] ||comme|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pouvait]]  
||| [[redek|courir]] || [[R]] [[ober|faisait]] ||comme|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvait]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il courait dare-dare.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31)
|||colspan="10" | 'Il courait dare-dare.'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31)
|}
|}


Ligne 48 : Ligne 55 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Lakait-hé || skoaz-doc'h-skoaz, || '''par'''-doc'h-'''par''',  || àr lerc'h c'hwi 'choajo.
|(4)||Lakait-hé || skoaz-doc'h-skoaz, || '''par'''-doc'h-'''par''',  || àr lerc'h || c'hwi || 'choajo.
|-
|-
| || [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || [[skoaz|épaule]]-[[ouzh|à]]-[[skoaz|épaule]] || égal-[[doc'h|à]]-égal || [[war-lerc'h|après]] [[pfi|vous]] <sup>[[1]]</sup>[[choaz|choisirez]]
||| [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || [[skoaz|épaule]]-[[ouzh|à]]-[[skoaz|épaule]] || égal-[[doc'h|à]]-égal || [[war-lerc'h|après]] || [[pfi|vous]] || <sup>[[1]]</sup>[[choaz|choisirez]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après'.'  
|||colspan="10" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras.'  
|-
|-  
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
|}
|}




== A ne pas confondre ==
== À ne pas confondre ==


L'[[emprunt]] à la préposition française ''par'' apparaît à l'initiale de la préposition ''[[parbetek]]'' 'jusqu'à'.
L'[[emprunt]] à la préposition française ''par'' apparaît à l'initiale de la préposition ''[[parbetek]]'' 'jusqu'à'.

Version du 3 février 2022 à 22:12

Le nom par dénote un 'égal', un 'semblable'.


(1) Guskemanteu hur bro ne fehé bout par dehé.
vêt.ement notre pays ne serait être semblable à.eux
'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.'
Vannetais, IB. (1910:19)


Morphologie

dérivation

Le préfixe privatif dis- obtient l'adjectif et adverbe dispar 'sans pareil, merveilleusement'.

Le dérivé nominal est homophone, ur par 'un pair'.


(2) ar peurvuia anezo hep kar na par
le plupart P.eux sans aime.N ni pair
'la plupart d'entre eux sans attaches.'
Standard, Riou (1941:8)


grammaticalisation en préposition

Le nom par 'égal' a grammaticalisé en une préposition d'équivalence, qui concurrence evel.


(3) Redek a rae par ma c'helle.
courir R faisait comme que4 pouvait
'Il courait dare-dare.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:31)


Sémantique

Le nom par induit l'idée d'une équivalence entre deux entités.


(4) Lakait-hé skoaz-doc'h-skoaz, par-doc'h-par, àr lerc'h c'hwi 'choajo.
mettez-eux épaule-à-épaule égal-à-égal après vous 1choisirez
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26)


À ne pas confondre

L'emprunt à la préposition française par apparaît à l'initiale de la préposition parbetek 'jusqu'à'.