Différences entre les versions de « Jav »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le nom ''jav'' dénote un 'cheval', une 'monture'.
Le [[nom]] ''jav'' dénote un 'cheval', une 'monture'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Kas a rae || ar '''jao''' ||'vit bout ||houarnoù nevez.
|(1)|| Kas || a rae || ar '''jao''' ||'vit bout ||houarnoù || nevez.
|-
|-
| || [[kas|envoyer]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] ||[[art|le]] cheval  ||  [[evit|pour]] [[kaout|avoir]] ||[[houarn|fer]].[[-où (PL.)|s]] [[nevez|neuf]]  
||| [[kas|envoyer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] ||[[art|le]] cheval  ||  [[evit|pour]] [[kaout|avoir]] ||[[houarn|fer]].[[-où (PL.)|s]] || [[nevez|neuf]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il amenait son cheval pour qu'il ait des fers neufs.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15)
|||colspan="10" | 'Il amenait son cheval pour qu'il ait des fers neufs.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15)
|}
|}


== Morphologie ==
=== variation dialectale ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Er '''jo'''-sen|| 'oa két fall || tamm bét ||distu 'noñ.|||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)''
|(2)|| Er || '''jo'''-sen|| 'oa || két || fall || tamm || bét ||distu || 'noñ.
|-  
|-  
| ||[[art|le]] cheval-[[DEM|ci]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>) || [[COP|était]] [[ket|pas]] [[fall|mauvais]] || [[tamm|morceau]] [[ebet|aucun]] || [[Diouzhtu|complètement]] [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[art|le]] || cheval-[[DEM|ci]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>) || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[fall|mauvais]] || [[tamm|morceau]] || [[ebet|aucun]] || [[Diouzhtu|complètement]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ce cheval n'était pas vicieux du tout.' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:114)
|||colspan="10" | 'Ce cheval n'était pas vicieux du tout.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:114)
|}
|}




== Morphologie ==
{| class="prettytable"
|(3)|| Dia ! || '''ioik''', || da vit || gwin...
|-
||| [[huchement|à.droite !]] || cheval.[[-ig|DIM]] || [[davit|pour]] || [[gwin|vin]]
|-
|||colspan="10" |'À droite !, poulain, pour chercher du vin... '
|-
|||||||||colspan="10" |''Plounévez-Lochrist'', Comptine, [[Sauvé (2001)|Sauvé (2001]]:258)
|}
 


=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale et nombre ===


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-443.jpg 443] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de 'cheval, des chevaux'. On trouve au singulier ''jav'', ''[[marc'h]]'', ''pennkezeg'', ''loen'' et ''aneval''. On trouve au pluriel ''[[kezeg]]'' et en vannetais ''ronsed''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-443.jpg 443] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''cheval, des chevaux''. On trouve au singulier ''jav'', ''[[marc'h]]'', ''pennkezeg'', ''loen'' et ''aneval''. On trouve au pluriel ''[[kezeg]]'' et en vannetais ''ronsed''.


Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''jaù'' 'cheval' et son pluriel supplétif ''[[roñsed]]'' 'chevaux' (qu'il donne comme nom collectif).
Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''jaù'' 'cheval' et son pluriel supplétif ''[[roñsed]]'' 'chevaux' (qu'il donne comme nom collectif).

Version du 29 janvier 2022 à 23:23

Le nom jav dénote un 'cheval', une 'monture'.


(1) Kas a rae ar jao 'vit bout houarnoù nevez.
envoyer R1 faisait le cheval pour avoir fer.s neuf
'Il amenait son cheval pour qu'il ait des fers neufs.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:15)


Morphologie

variation dialectale

(2) Er jo-sen 'oa két fall tamm bét distu 'noñ.
le cheval-ci (ne1) était pas mauvais morceau aucun complètement P.lui
'Ce cheval n'était pas vicieux du tout.'
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:114)


(3) Dia ! ioik, da vit gwin...
à.droite ! cheval.DIM pour vin
'À droite !, poulain, pour chercher du vin... '
Plounévez-Lochrist, Comptine, Sauvé (2001:258)


répartition dialectale et nombre

La carte 443 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de cheval, des chevaux. On trouve au singulier jav, marc'h, pennkezeg, loen et aneval. On trouve au pluriel kezeg et en vannetais ronsed.

Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne jaù 'cheval' et son pluriel supplétif roñsed 'chevaux' (qu'il donne comme nom collectif).

La lecture d'espèce, 'cheval', est obtenue soit avec les pluriels kezeg ou roñsed, soit avec le nom singulier qui dénote une 'jument' kazeg.