Différences entre les versions de « Na bout »

De Arbres
Ligne 43 : Ligne 43 :
||| colspan="10" | 'Même si je suis vieux, je travaille toujours.'
||| colspan="10" | 'Même si je suis vieux, je travaille toujours.'
|-  
|-  
||||||||||||| colspan="10" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332)
||||||| colspan="10" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332)
|}
|}


Ligne 54 : Ligne 54 :
|||colspan="10" | 'Bien qu'il fût devenu vieux, il marchait encore pas mal.'  
|||colspan="10" | 'Bien qu'il fût devenu vieux, il marchait encore pas mal.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19)
|||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19)
|}
|}


Ligne 65 : Ligne 65 :
|||colspan="10" | 'Même si je disais, tu ne me croirais pas!'  
|||colspan="10" | 'Même si je disais, tu ne me croirais pas!'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', E. Samedy, cité par [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:82)
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', E. Samedy
|-
|||||||colspan="10" | cité par [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:82)
|}
|}



Version du 31 octobre 2021 à 21:41

Le complémenteur complexe na bout, en cornouaillais de l'Est et jusqu'au Scorff, réalise la conjonction d'opposition qui signifie même si, bien que.


(1) Na bout 'oa bihanoc'h 'vitoñ, eh ae dezhoñ.
C être était petit.plus que.lui R+C allait à.lui
'Bien qu'il fût plus petit que lui, il l'attaquait.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:19)


Morphologie

variation dialectale

(2) [ nɑbo 'hwe.və׀hin' aŋko'iïntšï 'britein' 'zɑmïs ]
Na bout e veuehen ankouein ket (er) Bretagne james. Guéméné-sur-Scorff, McKenna (1976-8:70)
R4 vivrais oublierai pas le Bretagne jamais
'Tant que je vis, je n'oublierai jamais la Bretagne.'


Favereau (1997:§652) mentionne la forme na bezañ. Il existe aussi une variante en nabochdou ou na bout 'zo Doue.

Syntaxe

mode indicatif ou conditionnel

La proposition sélectionnée par na bout peut être à l'indicatif comme au conditionnel.


(1) Na bout ec'h on arriw kozh e labouran bepred.
C être était arrivé vieux R4 travaille toujours
'Même si je suis vieux, je travaille toujours.'
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332)


(2) Na bout 'oa arru kozh, e kerzhe c'hoazh pasapl.
C être était arrivé vieux R4 marchait encore pas.mal
'Bien qu'il fût devenu vieux, il marchait encore pas mal.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:19)


(3) Na bout lârehen, ne gredehec'h ket din!
C être disais ne1 croiriez pas à.moi
'Même si je disais, tu ne me croirais pas!'
Le Scorff, E. Samedy
cité par Ar Borgn (2011:82)


Ar Borgn (2011:19) dit n'avoir trouvé que la forme bout ma 'quoique' dans les écrits de Ernault et Guillevic.