Différences entre les versions de « Pourmen »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''pourmen'' signifie 'se promener'. | Le [[verbe]] ''pourmen'' signifie 'se promener'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||evid dont ||da '''bourmen''' ||war an aotchoù. | | (1)||evid || dont ||da || '''bourmen''' ||war an aotchoù. | ||
|- | |- | ||
| || [[evit|pour]] [[dont|venir]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> promener || [[war|sur]] [[art|le]] [[aod|côtes]] | ||| [[evit|pour]] || [[dont|venir]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || promener || [[war|sur]] [[art|le]] [[aod|côtes]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'pour venir se promener sur les côtes' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:6) | |||
|} | |} | ||
Ligne 14 : | Ligne 16 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || <font color=green>[ | |(2)||<font color=green>[ɛˑd ||<font color=green>eɔ᷉ || <font color=green> də '''ˈbuamən''' ||<font color=green> gɐˈti || <font color=green> fwæs || <font color=green>no || <font color=green> ke ||<font color=green>χwɑ᷉ n ] | ||
|- | |- | ||
| ||Aet eñ || da '''bourmen''' ganti (neus)|| forzh ||n'e deus ||ket c'hoant. | ||| Aet || eñ || da '''bourmen''' || ganti (neus)|| forzh ||n'e deus ||ket || c'hoant. | ||
|- | |- | ||
| || [[mont|allé]] [[pfi|lui]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> promener [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[forzh|malgré]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>' [[R]].3SGM [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] [[c'hoant|envie]] | ||| [[mont|allé]] || [[pfi|lui]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> promener || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[forzh|malgré]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>' [[R]].3SGM [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] || [[c'hoant|envie]] | ||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Il est allé se promener avec elle bien qu'il n'en aie pas envie.' | |||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||||||| colspan="10" |''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:186) | ||
|} | |} | ||
Ligne 46 : | Ligne 51 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| | |||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:75) | ||
|- | |||
|(3)|| Kerz ||da || '''bourmen''', ||marmouz, || ha || chom || peoc'h||din! | |||
|- | |- | ||
| || [[kerzhout|va]]|| [[da|pour]] <sup>[[1]]</sup> promener ||[[marmouz|singe]] || [[&|et]] [[chom|reste]] [[peoc'h|paix]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | | || [[kerzhout|va]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || promener ||[[marmouz|singe]] || [[&|et]] || [[chom|reste]] || [[peoc'h|paix]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Va voir là-bas si j'y suis, coco, et fiche moi la paix!' | ||
|} | |} | ||
Version du 28 août 2021 à 08:04
Le verbe pourmen signifie 'se promener'.
(1) | evid | dont | da | bourmen | war an aotchoù. | |||||||
pour | venir | pour1 | promener | sur le côtes | ||||||||
'pour venir se promener sur les côtes' | ||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou(1998:6) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | [ɛˑd | eɔ᷉ | də ˈbuamən | gɐˈti | fwæs | no | ke | χwɑ᷉ n ] | ||||
Aet | eñ | da bourmen | ganti (neus) | forzh | n'e deus | ket | c'hoant. | |||||
allé | lui | pour1 promener | avec.elle | malgré | ne1' R.3SGM a | pas | envie | |||||
'Il est allé se promener avec elle bien qu'il n'en aie pas envie.' | ||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:186) |
Syntaxe
structure argumentale
La forme pronominale en em bourmen que l'on entend parfois chez des jeunes brottophones natifs est une création nouvelle. Elle n'existe pas dans les dialectes traditionnels.
Sémantique
Le verbe pourmen est concurrencé par l'expression mont da vale.
Expressions
Kerzh da bourmen!, 'Va-t-en!'
L'expression kerzh da bourmen est à comparer au français envoyer promener.
Léon, Seite & Stéphan (1957:75) | |||||||||||||
(3) | Kerz | da | bourmen, | marmouz, | ha | chom | peoc'h | din! | |||||
va | pour1 | promener | singe | et | reste | paix | à.moi | ||||||
'Va voir là-bas si j'y suis, coco, et fiche moi la paix!' |